|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Mu 4500 |
001 |
JSTOR_ocn742333060 |
003 |
OCoLC |
005 |
20231005004200.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr |n|---||||| |
008 |
110725s1998 onc o 000 0 fre d |
040 |
|
|
|a EBLCP
|b eng
|e pn
|c EBLCP
|d OCLCQ
|d CN8ML
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCF
|d YDXCP
|d OCL
|d OCLCO
|d JSTOR
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d CNKUC
|d OCLCQ
|d YDX
|d OCLCQ
|d IOG
|d AU@
|d OCL
|d OCLCQ
|d OCL
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d OCLCO
|
019 |
|
|
|a 906814695
|a 923765879
|a 1003751238
|
020 |
|
|
|a 9782760315891
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 2760315894
|q (electronic bk.)
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)742333060
|z (OCoLC)906814695
|z (OCoLC)923765879
|z (OCoLC)1003751238
|
037 |
|
|
|a 22573/ctt1cmqrcm
|b JSTOR
|
043 |
|
|
|a e------
|
050 |
|
4 |
|a P306.8.E85. E84 1998
|
072 |
|
7 |
|a LAN023000
|2 bisacsh
|
082 |
0 |
4 |
|a 809
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Ballard, Michel.
|
245 |
1 |
0 |
|a Europe et traduction.
|
260 |
|
|
|a Ottawa :
|b Les Presses de l'Universite d'Ottawa,
|c 1998.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (424 pages)
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
520 |
|
|
|a La traduction est un phénomène central pour l'Europe telle qu'elle est en train de se construire : elle assure les échanges entre états sans qu'une langue commune donne l'impression d'une hégémonie quelconque ou d'un abandon des identités nationales. Cet attachement à la notion d'identité tout en ménageant les échanges culturels est une constante de l'histoire européenne et ces échanges passées, fondés sur la traduction, font que la construction de l'Europe ne se réduit pas à la création d'une entité économique et politique : elle possède une dimension humaine et culturelle spécifique, qui lui.
|
588 |
0 |
|
|a Print version record.
|
505 |
0 |
|
|a ""Table Des Matieres""; ""Présentation""; ""Â" La traduction comme conscience linguistique et culturelle : quelques repÃ?res Â"""; ""Â" L'Homélie de Cambrai : écriture bilingue et traduction dans les milieux irlandais du VII[sup(e)] siÃ?cle Â"""; ""Â" Some reflections on the history of medieval translation Â"""; ""Â" Sous l'invocation de William Tyndale : les Bibles de langues anglaise et écossaise Â"""; ""Â" Quelques traductions d'Ovide en Espagne, depuis Alphonse X au siÃ?cle d'or ou des vertus de l'infidélité Â"""
|
505 |
8 |
|
|a ""Â" Renaissance Translation Strategies and the Manipulation of a Classical Text. Plutarch from Jacques Amyot to Thomas North Â"""""Â" Le classicisme franÃais face à l'Espagne Â"""; ""Â" AprÃ?s l'Edit de Fontainebleau : le rÃ?le culturel des Huguenots en Grande-Bretagne au XVIII[sup(e)] siÃ?cle Â"""; ""Â" Une 'mesure commune' des langues européennes à l'ÃØge classique Â"""; ""Â" La traduction de textes scientifiques franÃais au XVIII[sup(e)] siÃ?cle en Espagne. Quelques considérations sur la formation des vocabulaires scientifiques espagnols Â"""
|
505 |
8 |
|
|a ""Â" Traduire l'Europe en France entre 1810 et 1840 Â"""""Â" Du panthéisme au surnaturalisme. Nerval traducteur de GÅ?the Â"""; ""Â" Les traductions hongroises de l'Å?uvre de Chateaubriand Â"""; ""Â" Getting translated : Nietzsche's Panama Canal Â"""; ""Â" La traduction du théÃØtre jacobéen en France à la fin du XIX[sup(e)] siÃ?cle, ou la découverte d'un 'océan de poésie' Â"""; ""Â" Ernst JÃ?nger, Sur les falaises de marbre -- Quelques réflexions sur la traduction franÃaise d'un chef-d'Å?uvre de la littérature allemande Â"""
|
505 |
8 |
|
|a ""Â" Rudolf Borchardt (1877-1945) poÃ?te et traducteur plurilingue allemandÂ"""""Â" Médiation et culture minoritaire : les traducteurs allemands de Roumanie au XX[sup(e)] siÃ?cle Â"""; ""Â" La traduction comme Ethos européen : le cas de Paul Celan Â"""; ""Â" Anthologies de régions d'Europe : un outil de découverte? Â"""; ""Â" La culture européenne telle qu'elle est représentée dans Les Aventures d'Astérix et la traduction anglaise de cette bande dessinée Â"""; ""Â" Traduction juridique en Pologne : affrontement de deux mondes distincts Â"""
|
505 |
8 |
|
|a ""Â" Mouvances eurolinguistiques. Cas de la Finlande Â"""""Â" La recherche traductologique en Espagne. Une tentative de bilan provisoire 1985-1995 Â"""; ""Â" Mario Wandruszka ou la stylistique comparée dans une perspective européenne Â"""; ""Â" Europe, traduction et spécificités culturelles Â"""; ""Â" Le modÃ?le de la traduction en Europe : réalités et potentialités Â"""; ""Â" La formation des traducteurs pour l'Europe d'aujourd'hui et de demain Â"""; ""Â" La traduction littéraire : sa spécificité, son actualité, son avenir en Europe Â"""; ""Â" L'Europe comme traduction Â"""
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR All Purchased
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR Demand Driven Acquisitions (DDA)
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting
|v Congresses.
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting
|z Europe
|x History
|v Congresses.
|
650 |
|
6 |
|a Traduction
|v Congrès.
|
650 |
|
6 |
|a Traduction
|z Europe
|x Histoire
|v Congrès.
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Translating & Interpreting.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting
|2 fast
|
651 |
|
7 |
|a Europe
|2 fast
|
655 |
|
7 |
|a History
|2 fast
|
655 |
|
7 |
|a Conference papers and proceedings
|2 fast
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Ballard, Michel.
|t Europe et traduction.
|d Ottawa : Les Presses de l'Universite d'Ottawa, ©1998
|z 9782760304710
|
856 |
4 |
0 |
|u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.2307/j.ctt1cn6t8q
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL653550
|
938 |
|
|
|a YBP Library Services
|b YANK
|n 3203422
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|