Cargando…

Science translated : Latin and vernacular translations of scientific treatises in medieval Europe /

Medieval translators played an important role in the development and evolution of a scientific lexicon. At a time when most scholars deferred to authority, the translations of canonical texts assumed great importance. Moreover, translation occurred at two levels in the Middle Ages. First, Greek or A...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Goyens, Michèle (Editor ), De Leemans, Pieter (Editor ), Smets, An (Editor )
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Francés
Italiano
Latín
Publicado: Leuven, Belgium : Leuven University Press, 2008.
Colección:Mediaevalia Lovaniensia ; ser. 1, studia 40.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000Ma 4500
001 JSTOR_ocn715171814
003 OCoLC
005 20231005004200.0
006 m o d
007 cr cn|||||||||
008 081211s2008 be ob 001 0 eng d
040 |a E7B  |b eng  |e pn  |c E7B  |d OCLCQ  |d N$T  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCF  |d P@U  |d LGG  |d OCLCQ  |d WAU  |d OCL  |d JSTOR  |d YDXCP  |d EBLCP  |d DEBSZ  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d CUS  |d JBG  |d AZK  |d LOA  |d OCLCO  |d COCUF  |d AGLDB  |d MOR  |d CCO  |d PIFAG  |d ZCU  |d MERUC  |d OCLCQ  |d IOG  |d U3W  |d STF  |d WRM  |d OCLCQ  |d VTS  |d ICG  |d INT  |d EZ9  |d VT2  |d AU@  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d WYU  |d LVT  |d TKN  |d OCLCQ  |d DKC  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d M8D  |d RDF  |d OCLCQ  |d OCLCA  |d MM9  |d OCLCA  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCL 
019 |a 764555456  |a 887504320  |a 961538309  |a 962581367  |a 1058146713 
020 |a 9789461660466  |q (electronic bk.) 
020 |a 9461660464  |q (electronic bk.) 
020 |z 9789058676719 
020 |z 9058676714 
029 1 |a AU@  |b 000051410484 
029 1 |a DEBBG  |b BV043159689 
029 1 |a DEBBG  |b BV044179964 
029 1 |a DEBSZ  |b 414080238 
029 1 |a DEBSZ  |b 421445661 
029 1 |a GBVCP  |b 1003667309 
029 1 |a NZ1  |b 13870649 
035 |a (OCoLC)715171814  |z (OCoLC)764555456  |z (OCoLC)887504320  |z (OCoLC)961538309  |z (OCoLC)962581367  |z (OCoLC)1058146713 
037 |a 22573/ctt8xnfxn  |b JSTOR 
041 1 |a eng  |a fre  |a ita  |a lat  |h fre  |h lat 
043 |a e------ 
050 4 |a Q124.97  |b .S37 2008eb 
072 7 |a BIO  |x 007000  |2 bisacsh 
072 7 |a HIS037010  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 809 
049 |a UAMI 
245 0 0 |a Science translated :  |b Latin and vernacular translations of scientific treatises in medieval Europe /  |c edited by Michèle Goyens, Pieter de Leemans, An Smets. 
246 3 0 |a Latin and vernacular translations of scientific treatises in medieval Europe 
260 |a Leuven, Belgium :  |b Leuven University Press,  |c 2008. 
300 |a 1 online resource (xi, 478 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Mediaevalia Lovaniensia ;  |v ser. 1, studia 40 
504 |a Includes bibliographical references and indexes. 
546 |a Chapters in English, French, and Italian; including original texts in Latin and French. 
588 0 |a Print version record. 
505 0 |a SCIENCE TRANSLATED LATIN AND VERNACULAR TRANSLATIONS OF SCIENTIFIC TREATISES IN MEDIEVAL EUROPE; CONTENTS; PREFACE; MEDIEVAL TRANSLATIONS AND TRANSLATION STUDIES:SOME PRELIMINARY CONSIDERATIONS; SCIENTIFIC TRANSLATIONS FROM ARABIC:THE QUESTION OF REVISION; Specimina; 1. Abu Ma'shar, Great Introduction; 1.1. Incipit; 1.2. Book 3, chapter 4; 1.3. Explicit; 2. Abu Ma'shar, Great Conjunctions; 2.1. Book 1, chapter 130; 2.2. Book 8, chapter 131; 2.3. Explicit32; 3. Al-Qabisi, Introduction to Astrology; 3.1. Incipit33; 3.2. Chapter 137; 3.3. Explicit39. 
505 8 |a LE BONHEUR PERDU: NOTE SUR LA TRADUCTION LATINE MÉDIÉVALE DU TALKHÎS KITÂB AL-ÎISS WA-L-MAÎSÛS (EPITOMÉ DU LIVRE DU SENS ET DU SENSIBLE) D'AVERROÈSIntroduction; Traduction et exégèse dans l'étude de la tradition grecque, arabe et latine des oeuvres d'Aristote; La tradition arabe des Parva Naturalia et l'Epitomé du De Sensu d'Averroès.; Le bonheur perdu: sur trois passages du De Somniis d'Averroès; Conclusion; HERMANN OF DALMATIA AND ROBERT OF KETTON: TWO TWELFTH-CENTURY TRANSLATORS IN THE EBRO VALLEY. 
505 8 |a SHADHANIQAT AL-BALANSIYYA OR SHADHANIQAT AL-BAÎRIYYA: ON THE ARABIC TEXT AND THE LATIN TRANSLATIONS OF THE CALENDAR OF CORDOVA0. Introduction; 1. Romance Loanwords in Arabic; 2. The Liber Regius version; 3. Gerard of Cremona's version versus the Liber Regius; 4. Balansiyya or baÌriyya?; 5. On Arabic script; 6. Conclusion; THE TEXTUAL AND PICTORIAL METAMORPHOSES OF THE ANIMAL CALLED CHYROGRILLIUS; 0. Introduction; 1. The Bible and the beginning of mistranslation; 2. Representation in art; 2.1. Hare; 2.2. Hedgehog and Porcupine; 2.3. Squirrel; 2.4. Dog-like animal; 3. Conclusion. 
505 8 |a Appendix: TableTRACING THE TRAIL OF TRANSMISSION: THE PSEUDO-GALENIC DE SPERMATE IN LATIN; 0. Introduction; 1. Origin; 2. The Latin De spermate manuscripts; 3. De spermate and the concept of a text; 4. On the text history of De spermate; 4.1. The Vatican manuscripts; 4.2. The Amplonius manuscripts; 5. Preliminary remarks on the Latin tradition; Conclusion; ARISTOTLE, HIS TRANSLATORS, AND THE FORMATION OF ICHTHYOLOGICNOMENCLATURE; ARISTOTLE, HIS TRANSLATORS, AND THE FORMATION OF ICHTHYOLOGIC NOMENCLATURE; 1. Introduction; 2. Translations and interpretations; 2.1. William of Moerbeke. 
505 8 |a 2.2. George of Trebizond2.3. Theodore Gaza; 3. Philology and Ichthyology; 3.1. Hermolao Barbaro; 3.2. Paulo Giovio; 3.3. Dictionaries and wordlists; 4. From the great naturalists to Linnaeus; Conclusion; TRANSLATING, COMMENTING, RE-TRANSLATING: SOME CONSIDERATIONS ON THE LATIN TRANSLATIONS OF THE PSEUDO-ARISTOTELIAN PROBLEMATA AND THEIR READERS; Introduction: the Latin Problemata; 1. The Problemata and their Medieval Readers: the commentary of Peter of Abano and the Anonymous Glosses of the MS Erfurt, UFEG, Coll. Amploniana, 4° 237. 
520 |a Medieval translators played an important role in the development and evolution of a scientific lexicon. At a time when most scholars deferred to authority, the translations of canonical texts assumed great importance. Moreover, translation occurred at two levels in the Middle Ages. First, Greek or Arabic texts were translated into the learned language, Latin. Second, Latin texts became source-texts themselves, to be translated into the vernaculars as their importance across Europe started to increase. The situation of the respective translators at these two levels was fundamentally different. 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR Evidence Based Acquisitions 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR Demand Driven Acquisitions (DDA) 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR All Purchased 
650 0 |a Science, Medieval. 
650 0 |a Science  |x Language  |x History. 
650 0 |a Science  |x Translating. 
650 0 |a Scientific literature  |v Translations into Latin. 
650 0 |a Medicine, Medieval. 
650 0 |a Translations. 
651 0 |a Europe. 
650 1 2 |a Science  |x history 
650 2 2 |a History, Medieval 
650 2 2 |a Translations 
651 2 |a Europe 
650 6 |a Sciences médiévales. 
650 6 |a Sciences  |x Langage  |x Histoire. 
650 6 |a Sciences  |x Traduction. 
650 6 |a Médecine médiévale. 
650 6 |a Traductions. 
651 6 |a Europe. 
650 7 |a BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY  |x Literary.  |2 bisacsh 
650 7 |a HISTORY  |x Medieval.  |2 bisacsh 
650 7 |a Translations.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01154827 
650 7 |a Medicine, Medieval.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01015277 
650 7 |a Scientific literature.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01108873 
650 7 |a Science  |x Language.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01108301 
650 7 |a Science, Medieval.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01108803 
650 7 |a Science  |x Translating.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01108509 
651 7 |a Europe.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01245064 
655 7 |a History.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01411628 
655 7 |a Translations.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01423791 
700 1 |a Goyens, Michèle,  |e editor. 
700 1 |a De Leemans, Pieter,  |e editor. 
700 1 |a Smets, An,  |e editor. 
776 0 8 |i Print version:  |t Science translated.  |d Leuven, Belgium : Leuven University Press, 2008  |z 9789058676719  |w (DLC) 2008487102  |w (OCoLC)270655554 
830 0 |a Mediaevalia Lovaniensia ;  |v ser. 1, studia 40. 
856 4 0 |u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.2307/j.ctt9qf0d5  |z Texto completo 
938 |a EBL - Ebook Library  |b EBLB  |n EBL1762986 
938 |a ebrary  |b EBRY  |n ebr10452825 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 437083 
938 |a Project MUSE  |b MUSE  |n muse29529 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 4372504 
994 |a 92  |b IZTAP