Second finding : a poetics of translation /
The translation of poetry has always fascinated the theorists, as the chances of "replicating" in another language the one-off resonance of music, imagery, and truth values of a poem are vanishingly small. Translation is often envisaged as a matter of mapping over into the target language...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Ottawa :
University of Ottawa Press,
©2007.
|
Colección: | Perspectives on translation.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- FOREWORD; ACKNOWLEDGEMENTS; ONE: Said Writer to Reader; TWO: Inventing the Past: Remarks On the Re-enactment of Medieval Poetry; THREE: The Valency of Poetic Imagery; FOUR: Remarks on the Valency of Intertextuality; FIVE: The Poem as Unit of Invention: Deriving Poetry in English from Apollinaire and Charles d'Orléans; SIX: The Poetically Viable Translation: Englishing Saint-John Perse; SEVEN: Visibility and Viability: The Eye on Its Object; EIGHT: Authorship, Ownership, Translatorship; NINE: Poetry As Knowing; AFTERWORD; CRITICAL LEXICON.