Clarissa on the Continent : translation and seduction /
"Clarissa" on the Continent defines and explores two strategies of literary translation-creative vs. preservative and strong vs. weak-as they transform one of the most influential English novels. Thomas Beebee compares the two opposing strategies as they influence the French translation of...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
University Park :
Pennsylvania State University Press,
©1990.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Cover
- Title
- Copyright
- Contents
- Preface
- 1. Introduction: Richardson, Prévost, Michaelis
- 2. Translation, Transposition, Intertextuality
- Text Production
- Transposition
- Stereoptics
- 3. Texts in Opposition
- Four Writers
- Four Deaths
- Art versus Nature
- Person versus Property
- The Decent Rake
- 4. Translating Dialogism
- Clarrisa's Dialects
- Public Discourse, Private Passion
- Translating Emotion
- Passionate Pronouns
- Legal Dialects
- Monologism versus Dialogism
- 5. Clarissa's Blooming
- or, Translation and Textual Life
- Modernizing Clarissa
- Strong Editing
- Bibliography
- I. Editions and Translations of Clarissa
- II. Other Sources
- Index