Translating Canada /
In the last thirty years of the twentieth century, Canadian federal governments offered varying degrees of support for literary and other artistic endeavour. A corollary of this patronage of culture at home was an effort to make the resulting works available for audiences elsewhere in the world. Dev...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Otros Autores: | , |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Ottawa :
University of Ottawa Press,
[2007]
|
Colección: | Perspectives on translation.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Introduction / Luise von Flotow and Reingard M. Nischik
- Telling Canada's "Story" in German: using cultural diplomacy to achieve soft power / Luise von Flotow
- "Two solitudes"? Anglo-Canadian literature in translation in the two Germanies / Barbara Korte
- Translating the Canadian short story into German / Klaus Peter Muller
- The "other women": Canadian women writers blazing a trail into Germany / Brita Oeding and Luise von Flotow
- Margaret Atwood in German/y: a case study / Stefan Ferguson
- The "AlterNative" frontier: Native Canadian writing in German/y / Eva Gruber
- From beautiful losers to No Logo! German readings of Jewish Canadian writing / Fabienne Quennet
- Contemporary (English) Canadian plays in German/y: equivalence in difference? / Albert-Reiner Glaap
- Translated or traduced? Canadian literary and political theory in a German context: Northrop Frye, Michael Ignatieff, and Charles Taylor / Georgiana Banita
- Selecting Canadiana for the young: the German translation of English Canadian children's literature / Martina Seifert
- French, female, and foreign: French Canadian children's literature in German translation / Nikola von Merveldt
- Northern lights in German theatres: how Quebec plays come to Germany / Andreas Jandl
- Low motility: transferring Montreal playwright Stephen Orlov's Sperm count to Germany / Brita Oeding
- Antonine Maillet in German: a case study / Klaus-Dieter Ertler.