Cargando…

Translating Canada /

In the last thirty years of the twentieth century, Canadian federal governments offered varying degrees of support for literary and other artistic endeavour. A corollary of this patronage of culture at home was an effort to make the resulting works available for audiences elsewhere in the world. Dev...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Nischik, Reingard M. (Editor ), von Flotow, Luise, 1951- (Editor )
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Ottawa : University of Ottawa Press, [2007]
Colección:Perspectives on translation.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 JSTOR_ocn609876358
003 OCoLC
005 20231005004200.0
006 m o d
007 cr un||||a|a||
008 100427t20072007onc ob 001 0 eng d
040 |a OCLCE  |b eng  |e rda  |e pn  |c OCLCE  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCA  |d OCLCQ  |d P@U  |d OCLCF  |d OCLCO  |d EBLCP  |d IDEBK  |d CN8ML  |d YDXCP  |d OCLCO  |d COO  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d JSTOR  |d OCLCO  |d OCLCA  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d MERUC  |d IOG  |d CELBN  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d EZ9  |d OTZ  |d YOU  |d N$T  |d CNLAK  |d UKAHL  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d K6U  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d SFB  |d MTH 
016 |z 20079054331 (print) 
019 |a 742332931  |a 954284957  |a 1126085883 
020 |a 9780776617855  |q (electronic bk.) 
020 |a 0776617850  |q (electronic bk.) 
020 |z 9780776606613  |q (pbk.) 
020 |z 0776606611  |q (pbk.) 
029 1 |a AU@  |b 000048831822 
029 1 |a AU@  |b 000055734827 
035 |a (OCoLC)609876358  |z (OCoLC)742332931  |z (OCoLC)954284957  |z (OCoLC)1126085883 
037 |a 22573/ctt1ckkvfw  |b JSTOR 
043 |a n-cn---  |a e-gx--- 
050 4 |a PR9185.3  |b .T73 2007eb 
055 3 |a PS8097 G4  |b T73 2007 
055 5 |a PS8099* 
055 3 |a PS8099 G4  |b T73 2007 
072 7 |a LIT004080  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN023000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a C810.9  |2 22 
049 |a UAMI 
245 0 0 |a Translating Canada /  |c edited by Luise von Flotow and Reingard M. Nischik. 
246 3 3 |a Translating Canada :  |b charting the institutions and influences of cultural transfer : Canadian writing in German/y 
264 1 |a Ottawa :  |b University of Ottawa Press,  |c [2007] 
264 4 |c ©2007 
300 |a 1 online resource (340 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Perspectives on translation,  |x 1487-6396 
504 |a Includes bibliographical references and indexes. 
588 0 |a Print version record. 
505 0 |a Introduction / Luise von Flotow and Reingard M. Nischik -- Telling Canada's "Story" in German: using cultural diplomacy to achieve soft power / Luise von Flotow -- "Two solitudes"? Anglo-Canadian literature in translation in the two Germanies / Barbara Korte -- Translating the Canadian short story into German / Klaus Peter Muller -- The "other women": Canadian women writers blazing a trail into Germany / Brita Oeding and Luise von Flotow -- Margaret Atwood in German/y: a case study / Stefan Ferguson -- The "AlterNative" frontier: Native Canadian writing in German/y / Eva Gruber -- From beautiful losers to No Logo! German readings of Jewish Canadian writing / Fabienne Quennet -- Contemporary (English) Canadian plays in German/y: equivalence in difference? / Albert-Reiner Glaap -- Translated or traduced? Canadian literary and political theory in a German context: Northrop Frye, Michael Ignatieff, and Charles Taylor / Georgiana Banita -- Selecting Canadiana for the young: the German translation of English Canadian children's literature / Martina Seifert -- French, female, and foreign: French Canadian children's literature in German translation / Nikola von Merveldt -- Northern lights in German theatres: how Quebec plays come to Germany / Andreas Jandl -- Low motility: transferring Montreal playwright Stephen Orlov's Sperm count to Germany / Brita Oeding -- Antonine Maillet in German: a case study / Klaus-Dieter Ertler. 
520 |a In the last thirty years of the twentieth century, Canadian federal governments offered varying degrees of support for literary and other artistic endeavour. A corollary of this patronage of culture at home was an effort to make the resulting works available for audiences elsewhere in the world. Developments in the study of translation and its influence as cultural transfer have made possible new assessments of such efforts to project a national image abroad. Translating Canada examines cultural materials exported by Canada in addition to those selected for acquisition by German publishers, theatres, and other culture brokers. It also considers the motivations of particular translators and the reception by German reviewers of works by a wide variety of Canadian writers -- novelists and poets, playwrights and children's authors, literary and social critics. Above all, the book maps for its readers a number of significant, though frequently unsuspected, roles that translation assumes in the intercultural negotiation of national images and values. The chapters in this collection will be of value to students, teachers, and scholars in a number of fields. Informed lay readers, too, will appreciate the authors’ insights into the different ways in which translation has contributed to German reception of Canadian books and culture. Translating Canada examines cultural materials exported by Canada in addition to those selected for acquisition by German publishers, theatres, and other culture brokers. It also considers the motivations of particular translators and the reception by German reviewers of works by a wide variety of Canadian writers. --  |c Publisher 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR Demand Driven Acquisitions (DDA) 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR All Purchased 
650 0 |a Canadian literature  |x Appreciation  |z Germany. 
650 0 |a Canadian literature  |x Translations into German  |x History and criticism. 
650 0 |a Translating and interpreting. 
650 2 |a Translating 
650 6 |a Littérature canadienne  |x Appréciation  |z Allemagne. 
650 6 |a Littérature canadienne  |x Traductions allemandes  |x Histoire et critique. 
650 6 |a Traduction. 
650 7 |a LITERARY CRITICISM  |x Canadian.  |2 bisacsh 
650 7 |a Canadian literature  |x Appreciation.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00845112 
650 7 |a Canadian literature  |x Translations into German.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00845154 
650 7 |a Translating and interpreting.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01154795 
651 7 |a Germany.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01210272 
655 0 |a Electronic books. 
655 7 |a Criticism, interpretation, etc.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01411635 
700 1 |a Nischik, Reingard M.,  |e editor. 
700 1 |a von Flotow, Luise,  |d 1951-  |e editor. 
776 0 8 |i Print version:  |t Translating Canada.  |d Ottawa : University of Ottawa Press, ©2007  |w (OCoLC)173248549 
830 0 |a Perspectives on translation.  |x 1487-6396 
856 4 0 |u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.2307/j.ctt1ckpct5  |z Texto completo 
938 |a Askews and Holts Library Services  |b ASKH  |n AH35865110 
938 |a Askews and Holts Library Services  |b ASKH  |n AH35865076 
938 |a Canadian Electronic Library  |b CELB  |n 479672 
938 |a EBL - Ebook Library  |b EBLB  |n EBL653349 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 1431451 
938 |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection  |b IDEB  |n 366764 
938 |a Project MUSE  |b MUSE  |n muse5804 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 6985701 
994 |a 92  |b IZTAP