Chinese poetry and translation : rights and wrongs /
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs' offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist enga...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Otros Autores: | , |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Amsterdam :
Amsterdam University Press,
[2019]
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Frontmatter
- Table of Contents
- Acknowledgments
- Introduction / Crevel, Maghiel van / Klein, Lucas
- Conventions
- Part One: The Translator's Take
- 1 Sitting with Discomfort / Nunes, Jenn Marie
- 2 Working with Words / Goodman, Eleanor
- 3 Translating Great Distances / Allen, Joseph R.
- 4 Purpose and Form / Idema, Wilt L.
- Part Two: Theoretics
- 5 Embodiment in the Translation of Chinese Poetry / Admussen, Nick
- 6. Translating Theory / Edmond, Jacob
- 7 Narrativity in Lyric Translation / Min, Zhou
- 8 Sublimating Sorrow / Williams, Nicholas Morrow
- 9 Mediation Is Our Authenticity / Klein, Lucas
- Part Three: Impact
- 10 Ecofeminism avant la Lettre / Meng, Liansu
- 11 Ronald Mar and the Trope of Life / Song, Chris
- 12 Ya Xian's Lyrical Montage / Coleman, Tara
- 13 Celan's "Deathfugue" in Chinese / Krenz, Joanna
- 14 Trauma in Translation / Kunze, Rui
- 15 A Noble Art, and a Tricky Business / Crevel, Maghiel van
- Index