Cargando…

Sites of translation : what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric /

Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize. Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines,...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Gonzales, Laura (Autor)
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Ann Arbor : University of Michigan Press, 2018.
Colección:Digital rhetoric collaborative.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 JSTOROA_on1037828274
003 OCoLC
005 20231005004200.0
006 m o d
007 cr cnu---unuuu
008 180704t20182018miua ob s001 0 eng
010 |a  2018032103 
040 |a DLC  |b eng  |e rda  |e pn  |c DLC  |d OCLCO  |d OCLCF  |d N$T  |d P@U  |d YDX  |d JSTOR  |d EBLCP  |d YDX  |d ICN  |d UBY  |d ESU  |d OTZ  |d U3W  |d UAB  |d SOI  |d OCL  |d MERUC  |d ERL  |d TXR  |d VLB  |d LOA  |d OCLCQ  |d OAPEN  |d OCLCQ  |d UNOMP  |d UKKNU  |d VT2  |d AUD  |d HS0  |d UWK  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d DLC  |d N$T  |d OCLCQ  |d N$T  |d OCLCQ  |d BRX  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ 
019 |a 1037287313  |a 1037291711  |a 1054060705  |a 1091247773  |a 1164781247  |a 1165087019  |a 1166175201  |a 1167564335 
020 |a 9780472124343  |q (electronic bk.) 
020 |a 047212434X  |q (electronic bk.) 
020 |a 9780472900862  |q (electronic bk.) 
020 |a 0472900862  |q (electronic bk.) 
020 |a 0472054031 
020 |a 9780472054039 
020 |z 9780472074037  |q (hardcover  |q alkaline paper) 
020 |z 9780472054039  |q (pbk. ;  |q alk. paper) 
020 |z 0472074032 
020 |z 9780462054039  |q (paperback) 
024 7 |a 10.3998/mpub.9952377  |2 doi 
029 1 |a AU@  |b 000063603857 
035 |a (OCoLC)1037828274  |z (OCoLC)1037287313  |z (OCoLC)1037291711  |z (OCoLC)1054060705  |z (OCoLC)1091247773  |z (OCoLC)1164781247  |z (OCoLC)1165087019  |z (OCoLC)1166175201  |z (OCoLC)1167564335 
042 |a pcc 
050 4 |a P306  |b .G64 2018 
072 7 |a FOR  |x 018000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 001000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 006000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 009000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 012000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 019000  |2 bisacsh 
072 7 |a COM  |x 087000  |2 bisacsh 
072 7 |a FOR  |x 026000  |2 bisacsh 
072 7 |a LIT  |x 000000  |2 bisacsh 
072 7 |a LIT  |x 004050  |2 bisacsh 
072 7 |a PHI  |x 038000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 418/.02  |2 23 
049 |a UAMI 
100 1 |a Gonzales, Laura,  |e author. 
245 1 0 |a Sites of translation :  |b what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric /  |c Laura Gonzales. 
264 1 |a Ann Arbor :  |b University of Michigan Press,  |c 2018. 
264 4 |c Ã2018 
300 |a 1 online resource (xvi, 135 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a data file 
490 1 |a Sweetland digital rhetoric collaborative 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
505 0 |a Translation Moments as a Framework for Studying Language Fluidity Coming into Translation -- Research Design -- Translation as a Multimodal Practice -- A Revised Rhetoric of Translation -- A Revised Rhetoric of Translation -- How Do Multilingual Students Navigate Translation? -- How Do Multilingual Professionals Translate? -- Using Translation Frameworks to Research, Teach, and Practice Multilingual/Multimodal Communication. 
588 0 |a Online resource; title from digital title page (viewed on August 28, 2018). 
520 |a Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize. Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators. 
542 1 |f This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivatives  |u https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0 
588 0 |a Print version record. 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR Open Access 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR All Purchased 
650 0 |a Translating and interpreting. 
650 0 |a Translanguaging (Linguistics) 
650 0 |a Multilingual communication. 
650 0 |a Language and culture. 
650 6 |a Translanguaging. 
650 6 |a Communication multilingue. 
650 6 |a Langage et culture. 
650 7 |a Graphical & digital media applications.  |2 bicssc 
650 7 |a Language teaching & learning (other than ELT)  |2 bicssc 
650 7 |a Literature: history & criticism.  |2 bicssc 
650 7 |a Philosophy of language.  |2 bicssc 
650 7 |a FOREIGN LANGUAGE STUDY  |x Multi-Language Phrasebooks.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Alphabets & Writing Systems.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Grammar & Punctuation.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Linguistics  |x General.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Readers.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Spelling.  |2 bisacsh 
650 7 |a COMPUTERS  |x Digital Media  |x General.  |2 bisacsh 
650 7 |a Translanguaging (Linguistics)  |2 fast  |0 (OCoLC)fst02002700 
650 7 |a Language and culture.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00992135 
650 7 |a Multilingual communication.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01749982 
650 7 |a Translating and interpreting.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01154795 
655 4 |a Electronic books. 
776 0 8 |i Print version:  |a Gonzales, Laura.  |t Sites of translation.  |d Ann Arbor : University of Michigan Press, 2018  |z 9780472124343  |w (DLC) 2018014318 
830 0 |a Digital rhetoric collaborative. 
856 4 0 |u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.2307/j.ctv65sx95  |z Texto completo 
938 |a Brodart  |b BROD  |n 122428897 
938 |a Brodart  |b BROD  |n 122428951 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 1865359 
938 |a Knowledge Unlatched  |b KNOW  |n fa3ff080-0b5a-48e3-bcf9-7d201c89bbd3 
938 |a Project MUSE  |b MUSE  |n muse70119 
938 |a OAPEN Foundation  |b OPEN  |n 1006140 
938 |a University of Michigan press  |b UOMP  |n 10.3998/mpub.9952377 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 15434631 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 15615875 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 15434644 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 17419869 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL6533806 
994 |a 92  |b IZTAP