Právní překlad v teorii a praxi : nový občanský zákoník /
"Hlavním cílem publikace Právní překlad v teorii a praxi je poskytnout čtenářům nejen teoreticky podložený návod, jak postupovat při převádění právních informací z češtiny do angličtiny, ale také praktické ukázky přístupu k překládání nového občanského zákoni...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Checo Inglés |
Publicado: |
[Praha] :
Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum,
2014.
|
Edición: | Vydání první. |
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- I. Obecná východiska překládání právních textů
- 1.1 Nástin obecných teorií překladu
- 1.2 Sémiotika právního překladu
- 1.2.1 Právní překlad jako komunikace
- 1.2.2 Právní překlad jako proces
- 1.2.3 Překladatel
- 1.2.4 Překlad jako interpretace
- 1.2.4.1 Sémantická interpretace
- 1.2.4.2 Právní interpretace
- 1.2.4.3 Pojmová analýza
- II. Překládání právních předpisů
- 2.1 Právnělingvistická východiska pro překlad českých zákonů do angličtiny
- 2.1.1 Projekt překladu nové české civilní legislativy do angličtiny
- 2.1.2 Lingvistická východiska
- 2.1.3 Metodologie překladu
- 2.2 Analýza některých gramatických jevů
- 2.2.1 Modální slovesa v ustanovení zákona
- 2.2.2 Genderová neutrálnost
- 2.2.3 Vyjádření právních domněnek a fikcí
- 2.2.4 Spojka spíše než
- III. Občanský zákoník
- 3.1 Systematika nového občanského zákoníku
- 3.2 Obecná část
- 3.3 Rodinné právo
- 3.4 Sbsolutní majetková práva
- 3.5 Relativní majetková práva
- Závěr.