Cargando…

WALTER BENJAMINS UBERSETZUNGSASTHETIK;"DIE AUFGABE DES UBERSETZERS" IM KONTEXT VON BENJAMINS FRUHWERK UND SEINER ZEIT

Long description: 'Die Aufgabe des Übersetzers', heute einer der meistdiskutierten Texte zum Problem des Übersetzens, betrachtete Walter Benjamin seinerzeit als sein ›Credo‹. Wie das zu verstehen ist, macht Julia Abel durch eine Rekonstruktion der systematischen Zusammenhänge im Frühwe...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: JULIA ABEL
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Alemán
Publicado: [S.l.] : AISTHESIS, 2019.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Frontcover
  • Titel
  • Impressum
  • Inhaltsverzeichnis
  • Einleitung
  • Teil I: Wahrheit, Sprache und Darstellung. Erkenntnis- und sprachkritische Fundamente von Benjamins Übersetzungskonzeption
  • 1 Erkenntniskritik in Benjamins Frühwerk
  • 1.1 Erkenntniskritische Vorrede
  • 1.1.1 Erkenntnis
  • 1.1.2 Wahrheit
  • 1.1.3 Die Gegebenheit der Ideen in der Welt
  • 1.2 Über das Programm der kommenden Philosophie
  • 2 Sprachkritik in Benjamins Frühwerk
  • 2.1 Die ,Sprachkrise' der Moderne
  • 2.2 Brief an Martin Buber vom 17.7.1916
  • 2.3 »Über Sprache überhaupt und über die Sprache des Menschen«
  • 2.3.1 Sprache als Ausdruck
  • 2.3.2 Die Sprachbewegung der Schöpfung und die Namensprache
  • 2.3.3 Der ,Sündenfall des Sprachgeistes' und das Urteil
  • 2.4 Brief an Hugo von Hofmannsthal vom 13.1.1924
  • 3 Philosophische Darstellung in Benjamins Frühwerk
  • 3.1 Lehre
  • 3.2 Esoterischer Essay
  • Teil II: Kunstwerk, Kritik und Übersetzung. »Die Aufgabe des Übersetzers« und ihre ästhetischen Voraussetzungen
  • 4 Die Autonomie der Kunstwerke
  • 4.1 »Zwei Gedichte von Friedrich Hölderlin«
  • 4.2 »Der Begriff der Kunstkritik in der deutschen Romantik«
  • 4.3 Das Problem des Verhältnisses von Form und Inhalt
  • 5 Das Leben der Werke und ihre Übersetzbarkeit
  • 5.1 Leben und Überleben ,großer' Werke
  • 5.2 Übersetzbarkeit und Kritisierbarkeit der Werke
  • 6 Das ,Verhältnis der Sprachen zueinander' undseine Darstellung in der Übersetzung
  • 6.1 Die ,Verwandtschaft der Sprachen'
  • 6.2 ,Sprachbewegung' und ,Sprachergänzung'
  • 6.3 ,Wörtlichkeit in der Syntax': Zur Methode des Übersetzers
  • Schlussbemerkungen
  • Literaturverzeichnis
  • Dank
  • Backcover.