Cargando…

Opera in translation : unity and diversity /

"This volume covers aspects of opera translation within the Western world and in Asia, as well as some of opera's many travels between continents, countries, languages and cultures-and also between genres and media. The concept of 'adaptation' is a thread running through the sixt...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Serban, Adriana (Editor ), Chan, Kelly Kar Yue (Editor )
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2020]
Colección:Benjamins translation library ; v. 153.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 EBSCO_on1162399237
003 OCoLC
005 20231017213018.0
006 m o d
007 cr |||||||||||
008 200522s2020 ne ob 001 0 eng
010 |a  2020023173 
040 |a DLC  |b eng  |e rda  |e pn  |c DLC  |d OCLCO  |d OCLCF  |d N$T  |d YDX  |d EBLCP  |d UKAHL  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d K6U  |d OCLCQ  |d OCLCO 
019 |a 1203953171 
020 |a 9789027260789  |q (electronic book) 
020 |a 9027260788  |q (electronic book) 
020 |z 9789027207500  |q (hardcover) 
029 1 |a AU@  |b 000073194792 
035 |a (OCoLC)1162399237  |z (OCoLC)1203953171 
042 |a pcc 
050 0 4 |a ML2110  |b .O646 2020 
082 0 0 |a 418/.03782  |2 23 
049 |a UAMI 
245 0 0 |a Opera in translation :  |b unity and diversity /  |c edited by Adriana Șerban, Kelly Kar Yue Chan. 
264 1 |a Amsterdam ;  |a Philadelphia :  |b John Benjamins Publishing Company,  |c [2020] 
300 |a 1 online resource (vii, 369 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Benjamins translation library (BTL),  |x 0929-7316 ;  |v volume 153 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
520 |a "This volume covers aspects of opera translation within the Western world and in Asia, as well as some of opera's many travels between continents, countries, languages and cultures-and also between genres and media. The concept of 'adaptation' is a thread running through the sixteen contributions, which encompass a variety of composers, operas, periods and national traditions. Sung translation, libretto translation, surtitling, subtitling are discussed from a range of theoretical and methodological perspectives. Exploration of aspects such as the relationship between language and music, multimodality, intertextuality, cultural and linguistic transfer, multilingualism, humour, identity and stereotype, political ideology, the translator's voice and the role of the audience is driven by a shared motivation: a love of opera and of the beauty it has never ceased to provide through the centuries, and admiration for the people who write, compose, perform, direct, translate, or otherwise contribute to making the joy of opera a part of our lives"--  |c Provided by publisher 
588 0 |a Online resource; title from digital title page (viewed on November 12, 2020). 
505 0 |a Intro -- Opera in Translation -- Editorial page -- Title page -- Copyright page -- Table of contents -- Introduction: Translation and the world of opera -- References -- Open perspectives -- Opera and intercultural musicology as modes of translation -- 1. Introduction -- 2. 'Sogni' as intercultural practice -- 3. 'Sogni': An intercultural production -- 4. Conclusions: Intercultural musicology as a mode of translation -- References -- Surtitles and the multi-semiotic balance: Can over-information kill opera? -- 1. Introduction: From concise to verbose in thirty years 
505 8 |a 2. A flexible approach to surtitling with reference to additional semiotic information -- 3. Audience surtitle reading habits and expectations: The tendency to use language as a first point of reference -- 4. Considering semiotic complements when composing a surtitle script -- 5. Reducing the quantity of surtitle text to improve audience engagement with the action on stage -- 6. Considerations to be taken into account when displaying text -- 7. Examples of operatic scenes -- 8. Conclusion -- References -- Tradition and transgression: W.H. Auden's musical poetics of translation 
505 8 |a 1. Auden: Translation, pastiche, satire, and tradition -- 2. Auden as translator and the context of opera translation -- 3. Auden and Kallman's opera translations: Tradition and transmutation -- References -- Across genres and media -- When Mei Lanfang encountered Fei Mu: Adaptation as intersemiotic translation in early Chinese opera film -- 1. Introduction -- 2. Mei Lanfang: Transmission of operatic heritage -- 3. Fei Mu: Restoring the operatic stage in cinematic reproduction -- 4. Coda -- References 
505 8 |a Fluid borders: From 'Carmen' to 'The Car Man'. Bourne's ballet in the light of post-translation -- 1. Introduction -- 2. The new epistemology -- 3. Changes in translation and music -- 3.1 Towards a new definition of translation -- 3.2 The new musicology -- 4. From 'Carmen' to 'The Car Man' -- 5. Inconclusive conclusions: New venues in Translation Studies -- Funding -- References -- Aesthetics of translation: From Western European drama into Japanese operatic forms -- 1. Introduction -- 1.1 Baroque opera and Kabuki -- 1.2 Opera and Noh -- 2. From Shakespeare into Japanese operatic forms 
505 8 |a 2.1 Shakespeare's 'Twelfth Night' into the Japanese operatic form of Kabuki -- 2.2 Shakespeare's 'Comedy of Errors' into the Japanese operatic form of Kyōgen -- 3. Beckett into the Japanese operatic form of Noh -- 3.1 Japanese operatic form in Yeats's 'At the Hawk's Well' -- 3.2 Beckett's 'Footfalls' within the framework of Japanese operatic form -- 4. The aesthetics of translation -- 4.1 Translation aesthetics: Adaptation -- 4.2 Translation aesthetics: Paralanguage, kinesics, and proxemics -- 5. Conclusion -- References -- Text and context 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
650 0 |a Libretto  |x Translating. 
650 0 |a Opera. 
650 6 |a Livret (Musique)  |x Traduction. 
650 7 |a Libretto  |x Translating  |2 fast 
650 7 |a Opera  |2 fast 
700 1 |a Serban, Adriana,  |e editor. 
700 1 |a Chan, Kelly Kar Yue,  |e editor. 
776 0 8 |i Print version:  |t Opera and translation.  |d Philadelphia, PA : John Benjamins Publishing Company, 2020  |z 9789027207500  |w (DLC) 2020023172 
830 0 |a Benjamins translation library ;  |v v. 153. 
856 4 0 |u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=2646622  |z Texto completo 
938 |a Askews and Holts Library Services  |b ASKH  |n AH37424501 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL6385911 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 2646622 
994 |a 92  |b IZTAP