Speaking like a Spanish cow : cultural errors in translation /
This volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. Adopting a transdisciplinary approach, the seventeen contributors to this volume come from a variety of academic backgrounds in music, art, literature, and linguistics. They provide an innovative read...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Otros Autores: | , |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Stuttgart :
Ibidem Press,
2019.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Intro; Table of Contents; Foreword; Introduction; Errors or Manipulation?; Tom Paulin's Destabilising Translations: Misunderstandings, Errors, Manipulations; On the Translation of Bulgakov's A Young Doctor's Notebook into the Languageof the Cinema; "The Echo We Hear is Not the Echo of Our Own Words and Even the Best Translation is Something Alien": On the Translation of German Exile Literature; On the Websites of Others; From Incongruence to Inhospitality, and Back Again: Conceptualizing Cultural Error with Ricoeur; (Mis- )reading Cultural References
- How Khayyám Got Lost in Translation: Cultural Errors and the Translatorsof the RubáiyátToo Graphic a Novel? Charlie Hebdo, Cultural Connotations, and Change of Register in the German Translation of Luz' Catharsis; The End of Eddy, The End of France?; Translation Errors in Higher Education; Blind Rice for Lunch? Cultural Errors and Their Impact on Tourism; Creative Errors; Cultural Errors and Creativity: How Visual and Textual Triggers Create New Meanings; Translation and Tragic Error: Culture, Conflict, and Northern Irish Translations of Sophocles' Antigone
- The Farmer, the French Translator and the Travelling Salesman: Cultural Errors in Bob Dylan's Satirical SongsThe Vanishing of Verlaine: Cultural Error in Translations of Gainsbourg's "Je suis venu te dire que je m'en vais"; Edward Filmer's French Court Airs Englished; Authors