Cargando…

A linguistic handbook of French for translators and language students /

A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students' offers the reader an in-depth contrastive study of French and English based on recent theories of linguistics and discourse analysis. At the same time it is a practical manual for the advanced language student or the transla...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Boucher, Paul (Autor)
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Francés
Publicado: Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2018]
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 EBSCO_on1022977738
003 OCoLC
005 20231017213018.0
006 m o d
007 cr |||||||||||
008 180206s2018 ne a obf 001 0 eng
010 |a  2018005607 
040 |a DLC  |b eng  |e rda  |e pn  |c DLC  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d N$T  |d YDX  |d EBLCP  |d OCLCF  |d YDX  |d OCLCO  |d UAB  |d OCLCQ  |d EZ9  |d OCLCQ  |d OTZ  |d U3W  |d UKAHL  |d RDF  |d OCLCQ  |d K6U  |d SFB  |d VLY  |d LUN  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO 
019 |a 1167436710 
020 |a 9789027264183  |q (electronic book) 
020 |a 902726418X  |q (electronic book) 
020 |z 9789027200617  |q (hardcover ;  |q alkaline paper) 
020 |a 9027200610 
020 |a 9789027200617 
020 |a 9789027200624  |q (paperback) 
020 |a 9027200629 
029 1 |a GBVCP  |b 1018276696 
035 |a (OCoLC)1022977738  |z (OCoLC)1167436710 
041 0 |a eng  |a fre 
042 |a pcc 
050 1 4 |a P306.2  |b .B68 2018 
072 7 |a FOR  |x 008000  |2 bisacsh 
082 0 0 |a 448/.02  |2 23 
084 |a 32.32.32.08  |2 ep-class 
084 |a 32.28.28  |2 ep-class 
049 |a UAMI 
100 1 |a Boucher, Paul,  |e author. 
245 1 2 |a A linguistic handbook of French for translators and language students /  |c Paul Boucher. 
264 1 |a Amsterdam ;  |a Philadelphia :  |b John Benjamins Publishing Company,  |c [2018] 
300 |a 1 online resource (xiv, 297 pages) :  |b illustrations 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
500 |a Text in English, with some text in French. Text in French sometimes translated to the English. 
504 |a Includes bibliographical references and indexes. 
505 0 |a Intro; A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Introduction; Section I. Structure; Chapter 1. The units of language; 1.1 Introduction; 1.2 Morphology; 1.2.1 Form and meaning; 1.2.2 Morphemes; 1.2.3 Derivation; 1.2.3.1 Affixation; 1.2.3.2 Prefixation; 1.2.4 Compounds; 1.2.4.1 English compound patterns; 1.2.4.2 French compound patterns; 1.2.4.3 Lexical versus syntactic patterns in English and French; 1.3 Syntax; 1.3.1 Categories; 1.3.2 Phrase structure; 1.3.2.1 The Noun Phrase (NP). 
505 8 |a 1.3.2.2 The Adjective Phrase (AP)1.3.2.3 Other phrase structures; 1.3.3 Clause structure; Further reading in morphology; Further reading in syntax; Chapter 2. Transposition; 2.1 Introduction; Further reading in translation theory; Chapter 3. Nominal constructions; 3.1 Introduction; 3.2 The syntax of CNCs in French; 3.3 Determiners; 3.3.1 Nouns without determiners; 3.3.2 Determiners without nouns; 3.4 Modification by an adjective; 3.5 Complex NPs in French and English; 3.5.1 Semantic relations between head and complement in compounds and CNPs. 
505 8 |a 3.5.1.1 The French N + P + N construction is equivalent to an English compound noun3.5.1.2 The French N + P + N construction is equivalent to an English adjectival or nominal adjunct; 3.5.1.3 The French N + P + N construction is equivalent to an English syntactic complement; Chapter 4. Verbal constructions; 4.1 Introduction; 4.2 Valence; 4.2.1 Valence and complex sentences; 4.3 Causative and resultative constructions in French and English; Further reading on translating verbal constructions; Introduction; Section II. Perspective; Chapter 5. Modulation; 5.1 Introduction. 
505 8 |a 5.2 Metaphoric modulation5.3 Metonymic modulation; 5.4 Grammatical modulation; 5.4.1 Modality; 5.4.2 Negation; Further reading in translation theory; Chapter 6. Tense and aspect; 6.1 Introduction; 6.2 Tense and aspect: An overview; 6.3 The pragmatics of tense; 6.3.1 The time-tense relationship; 6.3.2 Indexation versus contextualization; 6.3.3 Translating the imparfait; 6.3.4 The passé composé; 6.4 Tense and genre; urther reading on tense, aspect and verbal constructions; Chapter 7. Voice and point of view; 7.1 Introduction; 7.2 Authorial voice in STP; 7.2.1 Translating STP. 
505 8 |a 7.3 Direct, indirect and free speech/discourse in LP7.4 Translating speech styles; 7.4.1 Punctuation; 7.4.1.1 Rules for English; 7.4.1.2 Rules for French; 7.4.2 Tense; 7.4.3 Word order; 7.4.4 The translation process; Further reading on free indirect speech; Chapter 8. Sentence modality and illocution; 8.1 Introduction; 8.2 Illocution; 8.3 Interrogation in French; 8.3.1 Syntactic restructuring; 8.3.1.1 Type I questions; 8.3.1.2 Type II questions; 8.3.1.3 Type III questions; 8.3.1.4 Type IV questions; 8.4 Emphasis and related phenomena; 8.4.1 Negative questions; 8.4.2 Rhetorical questions. 
588 0 |a Online resource; title from digital title page (viewed on April 12, 2018). 
520 8 |a A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students' offers the reader an in-depth contrastive study of French and English based on recent theories of linguistics and discourse analysis. At the same time it is a practical manual for the advanced language student or the translator with dozens of exercises in analyzing and translating French along with detailed corrections.Organized in three sections - Structure, Perspective and Coherence - the handbook first explores French word formation and syntax, then moves on to the use of tense and aspect, illocution and speech styles in various text types. Finally, problems concerning textual coherence and cohesion in both languages are discussed: anaphora and ellipsis, relevance and equivalence and information structure. Each chapter is followed by a list of suggested readings for further discussion and a detailed glossary at the end of the book explains all technical terms used. The handbook is designed to be used either as a textbook or for individuals working at home. 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
650 0 |a Translating and interpreting  |x French language. 
650 0 |a French language  |x Translating into English. 
650 0 |a English language  |x Translating into French. 
650 0 |a French language  |x Syntax. 
650 0 |a English language  |x Syntax. 
650 0 |a Contrastive linguistics. 
650 6 |a Français (Langue)  |x Syntaxe. 
650 6 |a Linguistique contrastive. 
650 7 |a FOREIGN LANGUAGE STUDY  |x French.  |2 bisacsh 
650 7 |a European language  |2 eurovoc 
650 7 |a linguistics  |2 eurovoc 
650 7 |a linguistic group  |2 eurovoc 
650 7 |a Contrastive linguistics  |2 fast 
650 7 |a English language  |x Syntax  |2 fast 
650 7 |a English language  |x Translating into French  |2 fast 
650 7 |a French language  |x Syntax  |2 fast 
650 7 |a French language  |x Translating into English  |2 fast 
776 0 8 |i Print version:  |a Boucher, Paul.  |t Linguistic handbook of French for translators and language students.  |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2018]  |z 9789027200617  |w (DLC) 2017061317 
856 4 0 |u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1738143  |z Texto completo 
938 |a Askews and Holts Library Services  |b ASKH  |n AH33794020 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL5328411 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 1738143 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 15239496 
994 |a 92  |b IZTAP