Cargando…

Multidisciplinary approaches to bilingualism in the Hispanic and Lusophone world /

This volume offers a multidisciplinary view of cutting-edge research on bilingualism in Spanish and Portuguese-speaking regions, with the aim of building a bridge between sub-fields and approaches that often find themselves isolated from one another. The thirteen contributions in this volume offer a...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Bellamy, Kate (Linguist) (Editor ), Child, Michael W. (Editor ), González, Paz (Editor ), Muntendam, Antje (Editor ), Couto, M. Carmen Parafita (Editor )
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, [2017]
Colección:Issues in Hispanic and Lusophone linguistics ; v. 13.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World
  • Editorial page
  • Title page
  • LCC data
  • Table of contents
  • Acknowledgements
  • Chapter 1. Introduction: Bilingualism in the Hispanic and Lusophone world
  • Contents of the Volume
  • Chapter summaries
  • References
  • Chapter 2. L1 effects as manifestations of individual differences in the L2 acquisition of the Spanish tense-aspect-system
  • 1. Introduction
  • 2. Linguistic background
  • 2.1 Generalities
  • 2.2 Spanish
  • 2.3 Other Romance systems
  • 2.4 German
  • 3. State of the art and previous studies on tense-aspect acquisition
  • 3.1 Overview
  • 3.2 Research questions and predictions
  • 4. Methodology
  • 4.1 Participants
  • 4.2 Linguistic tasks
  • 5. Results
  • 5.1 Grammaticality judgment task
  • 5.2 Production tasks
  • 6. Discussion and general conclusions
  • References
  • Chapter 3. The Typological Primacy Model and bilingual types: Transfer differences between Spanish/English bilinguals in L3 Portuguese acquisition
  • 1. Introduction
  • 2. Mood in Spanish and Portuguese
  • 2.1 The subjunctive mood
  • 2.2 Acquisition of mood distinctions in Spanish
  • 3. The study
  • 3.1 Research questions
  • 3.2 Participants
  • 3.3 Tasks
  • 3.4 Procedure
  • 3.5 Hypotheses
  • 4. Results
  • 4.1 Spanish proficiency pretest
  • 4.2 Preference/Grammaticality Judgment (P/GJ) tasks
  • 5. Discussion, limitations and contributions
  • 5.1 Discussion
  • 5.2 Limitations
  • 5.3 Contributions
  • References
  • Chapter 4. Knowledge of mood in internal and external interface contexts in Spanish heritage speakers in the Netherlands
  • 1. Introduction
  • 2. Spanish mood
  • 3. Previous research with mood in Spanish heritage speakers
  • 4. Focus of the present study
  • 5. Method
  • 5.1 Participants
  • 5.2 Tasks and procedure
  • 5.3 Stimuli
  • 6. Results
  • 6.1 Group results.
  • 6.2 Statistical analyses
  • 6.3 Native speakers' variability
  • 6.4 Heritage speakers' results
  • 6.5 Native and heritage patterns
  • 6.6 Individual results
  • 6.7 Verb types within the external interface
  • 7. Discussion
  • 7.1 Alternative accounts
  • 7.2 Limitations of the present study
  • 8. Conclusion
  • Acknowledgements
  • References
  • Chapter 5. Null objects with and without bilingualism in the Portuguese- and Spanish-speaking world
  • 1. Introduction
  • 2. Null objects in monolingual varieties: ADOs in Brazilian and European Portuguese
  • 2.1 Multivariate analysis of the BP and EP data
  • 3. The effects of bilingualism and language dominance: The case of Basque Spanish
  • 3.1 Analysis of the Basque Spanish data
  • 3.2 The emergence of null objects across the language dominance continuum
  • 4. Null objects: A cross-linguistic overview
  • 5. Conclusion
  • References
  • Chapter 6. The Compounding Parameter and L2 acquisition
  • 1. Introduction
  • 2. The Compounding Parameter
  • 2.1 A cluster of five structures
  • 2.2 The Compounding Parameter in L2
  • 3. The Compounding Parameter in the acquisition of English by Brazilian learners
  • 4. The Experiment
  • 5. Results
  • 6. Discussion
  • Conclusions
  • Acknowledgements
  • References
  • Appendix 1
  • Instructions Marcelino (2007)
  • Distractors (2)
  • Chapter 7. Prosodic transfer among Spanish-K'ichee' bilinguals
  • 1. Introduction
  • 2. Focus and focus marking
  • 2.1 Focus marking in K'ichee'
  • 2.2 Focus marking in Spanish
  • 3. The present study
  • 3.1 Participants
  • 3.2 Methodology
  • 4. Results
  • 4.1 K'ichee' results
  • 4.2 Spanish oxytones results
  • 4.3 Spanish paroxytones results
  • 5. Discussion
  • 6. Conclusion
  • Acknowledgements
  • Abbreviations
  • References
  • Appendix
  • Chapter 8. Spatial language and cognition among the last Ixcatec-Spanish bilinguals (Mexico)
  • 1. Introduction.
  • 2. Background on Ixcatec and the community of Santa María Ixcatlán
  • 3. Study 1: The free-speech corpus
  • 3.1 Goals and predictions
  • 3.2 Material
  • 3.3 Participants
  • 3.4 Corpus annotation
  • 3.5 Results
  • 4. Study 2: The localization task
  • 4.1 Goals and predictions
  • 4.2 Participants
  • 4.3 Procedure
  • 4.4 Analysis
  • 4.5 Results
  • 5. Study 3: The nonverbal rotation task
  • 5.1 Goals and predictions
  • 5.2 Study 3, Task 1: Positioning the objects on a chair
  • 5.3 Study 3, Task 2: Positioning the objects on the ground
  • 6. Summary and discussion
  • Acknowledgements
  • Abbreviations
  • References
  • Chapter 9. Experimentally inducing Spanish-English code-switching: A new conversation paradigm
  • 1. Introduction
  • 1.1. Psycholinguistic approaches to code-switching
  • 1.2 Referential communication tasks
  • 2. Present study
  • 2.1 Participants
  • 2.2 Procedure
  • 2.3 Transcription and coding
  • 2.4 Results
  • 3. General discussion
  • 4. Conclusions
  • Acknowledgements
  • References
  • Chapter 10. The influence of structural distance in cross-linguistic transfer: A case study on Spanish-Basque bilingual aphasia
  • 1. Introduction
  • 2. Spanish and Basque: Structural properties and predictions
  • 2.1 Structural (dis)similarities across linguistic levels
  • 2.2 Predictions for Spanish and Basque bilingual aphasia
  • 3. The study
  • 3.1 Participants
  • 3.2 Tasks
  • 4. Results
  • 4.1 Lexical phonological level
  • 4.2 Post-lexical phonological level
  • 4.3 Morphosyntactic level
  • 5. Discussion
  • 6. Conclusions
  • Acknowledgements
  • References
  • Chapter 11. Obliteration after Vocabulary Insertion
  • 1. Introduction
  • 2. Theoretical framework and empirical questions
  • 2.1 Syntactic assumptions
  • 2.2 Distributed Morphology
  • 2.3 Impoverishment and Obliteration
  • 2.4 Negation in Basque and Spanish.
  • 2.5 A Minimalist and DM model of a bilingual I-language
  • 2.6 Predictions
  • 3. Methods
  • 3.1 Participants
  • 3.2 Stimuli
  • 3.3 Procedure
  • 4. Results
  • 4.1 Results for monolingual structures
  • 4.2 Results for code-switching structures
  • 5. Proposal and analysis
  • 6. Conclusion
  • Abbreviations used in glosses
  • References
  • Chapter 12. Bilingual production of relative clauses in languages with opposite head-complement directionality
  • 1. Introduction
  • 2. Relative clauses in Spanish and Basque
  • 2.1 Spanish relative clauses
  • 2.2 Basque relative clauses
  • 2.3 Ambiguous relative clauses in Spanish and Basque
  • 2.4 Complexity of SRs and ORs
  • 3. The study
  • 3.1 Participants
  • 3.2 Materials
  • 3.3 Procedure
  • 4. Results
  • 5. Discussion
  • 6. Conclusions
  • Acknowledgements
  • References
  • Chapter 13. The global and the local: Making comparisons possible
  • Portuguese-Spanish
  • The spread of Spanish and Portuguese as second languages
  • Spanish and Portuguese in contact with other languages
  • Dominant language-Heritage language
  • Different techniques for studying code switching
  • Future directions
  • Abbreviations
  • References
  • Index.