Cargando…

Flipping the Translation in Popular Science : In Both Directions Between English and Chinese.

The book looks into common errors made by translation students, categorizes the reasons for such analysis error, and offers practical solutions and principles for translators to practice translation on scientific subjects.

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Tsai, Pei-Shu
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Oxford : Chartridge Books Oxford, 2016.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 EBSCO_ocn966502485
003 OCoLC
005 20231017213018.0
006 m o d
007 cr |n|---|||||
008 161224s2016 enk o 000 0 eng d
040 |a EBLCP  |b eng  |e pn  |c EBLCP  |d OCLCQ  |d YDX  |d N$T  |d OCLCF  |d MERUC  |d OCLCQ  |d UKAHL  |d OCLCQ  |d EBLCP  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO 
019 |a 962257871  |a 972125198  |a 972238045 
020 |a 9781911033172 
020 |a 1911033174 
020 |z 1911033166 
020 |z 9781911033165 
029 1 |a AU@  |b 000062512599 
035 |a (OCoLC)966502485  |z (OCoLC)962257871  |z (OCoLC)972125198  |z (OCoLC)972238045 
050 4 |a PL1277 
072 7 |a FOR  |x 025000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 418.035 
049 |a UAMI 
100 1 |a Tsai, Pei-Shu. 
245 1 0 |a Flipping the Translation in Popular Science :  |b In Both Directions Between English and Chinese. 
260 |a Oxford :  |b Chartridge Books Oxford,  |c 2016. 
300 |a 1 online resource (94 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
588 0 |a Print version record. 
505 0 |a Cover; HalfTitle; Title; Copyright; Table of Contents; List of figures and tables; Figures; Figure 1. Frames extracted from the spinning dancer flashdesign (Kayahara, 2003); Figure 2. Gile's sequential model of translation (Gile, 2009,p. 102); Figure 3. Yeh's model of translation (Yeh, 2013, p. 57); Figure 4. Steps for translation process; Table; Table 1. Backgrounds of the participants; List of examples; Example 1: English-Chinese: Choice of words in renditionbetween syonyms; Example 2: English-Chinese: Choice of words based onbackground knowledge. 
505 8 |a Example 3: English-Chinese: Choice of words based onbackground knowledgeExample 4: English-Chinese: Fixed expression; Example 5: English-Chinese: Language formula; Example 6: English-Chinese: Challenge from polysemouswords; Example 7: English-Chinese: Complicated case; Example 8: Chinese-English: Choice of words amongsynonyms in rendition; Example 9: Chinese-English: Choice of words inrendition among synonyms; Example 10: Chinese-English: Choice of words in renditionamong synonymous words; Example 11: Chinese-English: Ambiguity in rendition. 
505 8 |a Example 12: Chinese-English: Choice of words in renditionamong synonymsExample 13: Chinese-English: Challenge from polysemouswords; Example 14: Chinese-English: Polysemous words and context; Example 15: Chinese-English: Cohesive device; Example 16: Chinese-English: Complicated case; Acknowledgements; 1. Popular Science and Translation; 2. Evaluation of Translation; 2.1 Error analysis in translation; 2.2 Quality of translation; 3. English-Chinese Translation; 3.1 Materials; 3.2 Data collection; 3.3 Analysis procedure; 3.4 Near synonyms; 3.5 Background knowledge; 3.6 Fixed expressions. 
505 8 |a 3.7 Polysemous words3.8 Combination of problems; 4. Chinese-English Translation; 4.1 Materials; 4.2 Data collection; 4.3 Analysis procedure; 4.4 Near synonyms; 4.5 Background knowledge; 4.6 Polysemous words; 4.7 Explicitation; 4.8 Combination of problems; 5. Suggestions for TranslationProcedure; 5.1 Sequential model; 5.2 Dynamic model; 5.3 Cognitive model; 5.4 Analysis procedure; Abbreviation of Terms; References; BackCover. 
520 |a The book looks into common errors made by translation students, categorizes the reasons for such analysis error, and offers practical solutions and principles for translators to practice translation on scientific subjects. 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
650 0 |a Chinese language  |x Translating into English. 
650 0 |a English language  |x Translating into Chinese. 
650 0 |a Science  |x Translating. 
650 6 |a Sciences  |x Traduction. 
650 7 |a FOREIGN LANGUAGE STUDY  |x Southeast Asian Languages.  |2 bisacsh 
650 7 |a Chinese language  |x Translating into English  |2 fast 
650 7 |a English language  |x Translating into Chinese  |2 fast 
650 7 |a Science  |x Translating  |2 fast 
776 0 8 |i Print version:  |a Tsai, Pei-Shu.  |t Flipping the Translation in Popular Science : In Both Directions Between English and Chinese.  |d Oxford : Chartridge Books Oxford, ©2016  |z 9781911033165 
856 4 0 |u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1408874  |z Texto completo 
936 |a BATCHLOAD 
938 |a Askews and Holts Library Services  |b ASKH  |n AH31705835 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 1408874 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 13249220 
994 |a 92  |b IZTAP