Cargando…

Memes of translation : the spread of ideas in translation theory /

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Chesterman, Andrew (Autor)
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2016]
Edición:Revised edition.
Colección:Benjamins translation library. EST subseries ; v. 123.
Benjamins translation library.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 EBSCO_ocn932003756
003 OCoLC
005 20231017213018.0
006 m o d
007 cr |||||||||||
008 151208s2016 ne ob 001 0 eng
010 |a  2015048313 
040 |a DLC  |b eng  |e rda  |e pn  |c DLC  |d YDX  |d N$T  |d YDXCP  |d IDEBK  |d CDX  |d EBLCP  |d LND  |d OCLCQ  |d U3W  |d SNK  |d DKU  |d AUW  |d MHW  |d D6H  |d VTS  |d UBY  |d AGLDB  |d G3B  |d S8J  |d S9I  |d STF  |d UKAHL  |d UKBTH  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ 
019 |a 941696330 
020 |a 9789027267382  |q (pdf) 
020 |a 9027267383  |q (pdf) 
020 |z 9789027258687  |q (hb ;  |q alk. paper) 
029 1 |a AU@  |b 000056828936 
029 1 |a AU@  |b 000060915715 
029 1 |a GBVCP  |b 848264738 
035 |a (OCoLC)932003756  |z (OCoLC)941696330 
042 |a pcc 
050 0 0 |a P306 
072 7 |a FOR  |x 018000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 001000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 006000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 009000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 012000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 019000  |2 bisacsh 
082 0 0 |a 418/.0201  |2 23 
049 |a UAMI 
100 1 |a Chesterman, Andrew,  |e author. 
245 1 0 |a Memes of translation :  |b the spread of ideas in translation theory /  |c Andrew Chesterman, University of Helsinki. 
250 |a Revised edition. 
264 1 |a Amsterdam ;  |a Philadelphia :  |b John Benjamins Publishing Company,  |c [2016] 
300 |a 1 online resource 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a data file 
490 1 |a EST subseries ;  |v volume 123 
490 1 |a Benjamins Translation Library (BTL) 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
588 0 |a Print version record and CIP data provided by publisher. 
505 0 |a Preface; Chapter 1; Survival machines for memes; 1.1 Introducing memes; 1.2 Five translation supermemes; 1.2.1 Source-target ; 1.2.2 Equivalence; 1.2.3 Untranslatability; 1.2.4 Free-vs-literal ; 1.2.5 All-writing-is-translating; 1.3 The locus of memes; 1.4 A Popperian meme; 1.5 Update; Chapter 2; The evolution of translation memes; 2.1 Words; 2.2 The Word of God; 2.3 Rhetoric; 2.4 Logos; 2.5 Linguistic science; 2.6 Communication; 2.7 Target; 2.8 Cognition; 2.9 Theory in the current meme pool; 2.10 Update; Chapter 3; From memes to norms; 3.1 Normative vs. prescriptive ; 3.2 Norm theory. 
505 8 |a 3.3 Norms of language 3.4 What counts as a translation? ; 3.5 Translation norms; 3.5.1 Toury's norms; 3.5.2 Expectancy norms; 3.5.3 Professional norms; 3.6 General translation laws and normative laws; 3.6.1 Translation laws; 3.6.2 Normative laws ; 3.6.3 Explanations; 3.7 Norms as constraints; 3.8 On expectancy norms for English; 3.9 Update; Chapter 4; Translation strategies; 4.1 General characteristics of strategies; 4.2 A classification; 4.2.1 Syntactic strategies; 4.2.2 Semantic strategies ; 4.2.3 Pragmatic strategies; 4.3 Motivation; 4.3.1 The significance threshold; 4.3.2 Compensation. 
505 8 |a 4.4 UpdateChapter 5; Translation as theory; 5.1 Tentative Theory, Error Elimination and translational competence; 5.2 Retrospective assessment; 5.3 Prospective assessment; 5.4 Lateral assessment; 5.5 Introspective assessment; 5.6 Pedagogical assessment; 5.7 Mind the gap!; 5.8 Update; Chapter 6; The development of translational competence; 6.1 Stages of expertise; 6.2 The significance of memes; 6.3 Suggestions for teaching; 6.4 Ontogenetic = phylogenetic?; 6.5 Bootstraps; 6.6 Update; Chapter 7; On translation ethics; 7.1 Background issues; 7.2 Norms, actions and values; 7.3 Clarity; 7.4 Truth. 
505 8 |a 7.5 Trust7.6 Understanding; 7.7 The Translator's Charter; 7.8 Emancipatory translation; 7.9 Update; Epilogue; Appendix; References; Preface; Update; Acknowledgements; 1. Survival machines for memes; 1.1 Introducing memes; 1.2 Five translation supermemes; 1.2.1 Source-target; 1.2.2 Equivalence; 1.2.3 Untranslatability; 1.2.4 Free-vs-literal; 1.2.5 All-writing-is-translating; 1.3 The locus of memes; 1.4 A Popperian meme; 1.5 Update; 2. The evolution of translation memes; 2.1 Words; 2.2 The Word of God; 2.3 Rhetoric; 2.4 Logos; 2.5 Linguistic science; 2.6 Communication; 2.7 Target; 2.8 Cognition. 
505 8 |a 2.9 Theory in the current meme pool2.10 Update; 3. From memes to norms; 3.1 Normative vs. prescriptive; 3.2 Norm theory; 3.3 Norms of language; 3.4 What counts as a translation?; 3.5 Translation norms; 3.5.1 Toury's norms; 3.5.2 Expectancy norms; 3.5.3 Professional norms; 3.6 General translation laws and normative laws; 3.6.1 Translation laws; 3.6.2 Normative laws; 3.6.3 Explanations; 3.7 Norms as constraints; 3.8 On expectancy norms for English; 3.9 Update; 4. Translation strategies; 4.1 General characteristics of strategies; 4.2 A classification; 4.2.1 Syntactic strategies. 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
650 0 |a Translating and interpreting  |x Theory, etc. 
650 7 |a FOREIGN LANGUAGE STUDY  |x Multi-Language Phrasebooks.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Alphabets & Writing Systems.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Grammar & Punctuation.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Linguistics  |x General.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Readers.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Spelling.  |2 bisacsh 
776 0 8 |i Print version:  |a Chesterman, Andrew.  |t Memes of translation.  |b Revised Edition.  |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2016]  |z 9789027258687  |w (DLC) 2015045490 
830 0 |a Benjamins translation library.  |p EST subseries ;  |v v. 123. 
830 0 |a Benjamins translation library. 
856 4 0 |u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1172180  |z Texto completo 
938 |a Askews and Holts Library Services  |b ASKH  |n AH30417890 
938 |a Coutts Information Services  |b COUT  |n 33180574 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL4412789 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 1172180 
938 |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection  |b IDEB  |n cis33180574 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 12856483 
994 |a 92  |b IZTAP