|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Ii 4500 |
001 |
EBSCO_ocn922703994 |
003 |
OCoLC |
005 |
20231017213018.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr |n||||||||| |
008 |
151002s2015 enk ob 000 0 eng d |
040 |
|
|
|a IDEBK
|b eng
|e rda
|e pn
|c IDEBK
|d N$T
|d YDXCP
|d CDX
|d OCLCF
|d OCLCQ
|d EBLCP
|d UAB
|d OCLCQ
|d OCLCA
|d D6H
|d OCLCQ
|d NLE
|d STF
|d UKMGB
|d OCLCQ
|d G3B
|d DKC
|d OCLCQ
|d UKAHL
|d OCLCQ
|d VLY
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d OCLCO
|
016 |
7 |
|
|a 017927814
|2 Uk
|
019 |
|
|
|a 921217003
|
020 |
|
|
|a 1443881988
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 9781443881982
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|z 1443880388
|
020 |
|
|
|z 9781443880381
|
029 |
1 |
|
|a UKMGB
|b 017927814
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000067024106
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)922703994
|z (OCoLC)921217003
|
037 |
|
|
|a 9781443881982
|b Cambridge Scholars Publishing
|
050 |
|
4 |
|a TR886.7
|
072 |
|
7 |
|a ART
|x 057000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a PHO
|x 022000
|2 bisacsh
|
082 |
0 |
4 |
|a 777.55
|2 23
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Iaia, Pietro Luigi,
|e author.
|
245 |
1 |
4 |
|a The dubbing translation of humorous audiovisual texts /
|c by Pietro Luigi Iaia.
|
264 |
|
1 |
|a Newcastle upon Tyne, UK :
|b Cambridge Scholars Publishing,
|c 2015.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
504 |
|
|
|a Includes bibliographical references (pages 209-221).
|
588 |
0 |
|
|a Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed October 7, 2015).
|
520 |
|
|
|a This book provides a theoretical and practical framework for researchers and practitioners who focus on the construction, interpretation and retextualisation of audiovisual texts. It defines translation as a communicative and interpretative process, with translators seen as cross-cultural mediators who make the denotative-semantic and connotative-pragmatic dimensions of source scripts accessible to target receivers, prompting equivalent perlocutionary effects, while still respecting the original illocutionary force. While existing research on audiovisual translation generally adopts a product-
|
590 |
|
|
|a eBooks on EBSCOhost
|b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting.
|
650 |
|
0 |
|a Mass media and language.
|
650 |
|
0 |
|a Dubbing of television programs.
|
650 |
|
0 |
|a Dubbing of motion pictures.
|
650 |
|
0 |
|a Television programs
|x Titling.
|
650 |
|
0 |
|a Motion pictures
|x Titling.
|
650 |
|
6 |
|a Médias et langage.
|
650 |
|
6 |
|a Doublage d'émissions télévisées.
|
650 |
|
6 |
|a Doublage de films.
|
650 |
|
6 |
|a Émissions télévisées
|x Titrage.
|
650 |
|
6 |
|a Titrage (Cinéma)
|
650 |
|
7 |
|a Linguistics.
|2 bicssc
|
650 |
|
7 |
|a Translation & interpretation.
|2 bicssc
|
650 |
|
7 |
|a Cultural studies.
|2 bicssc
|
650 |
|
7 |
|a ART
|x Film & Video.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a PHOTOGRAPHY
|x Techniques
|x Cinematography & Videography.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a Dubbing of motion pictures
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Dubbing of television programs
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Mass media and language
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Motion pictures
|x Titling
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Television programs
|x Titling
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting
|2 fast
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Iaia, Pietro Luigi.
|t Dubbing translation of humorous audiovisual texts.
|d Newcastle upon Tyne, England : Cambridge Scholars Publishing, ©2015
|h vii, 227 pages
|z 9781443880381
|
856 |
4 |
0 |
|u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1061663
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a Askews and Holts Library Services
|b ASKH
|n AH29285162
|
938 |
|
|
|a Coutts Information Services
|b COUT
|n 32600542
|
938 |
|
|
|a EBL - Ebook Library
|b EBLB
|n EBL4534738
|
938 |
|
|
|a EBSCOhost
|b EBSC
|n 1061663
|
938 |
|
|
|a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection
|b IDEB
|n cis32600542
|
938 |
|
|
|a YBP Library Services
|b YANK
|n 12601945
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|