|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000 i 4500 |
001 |
EBSCO_ocn920680771 |
003 |
OCoLC |
005 |
20231017213018.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr ||||||||||| |
008 |
150904s2015 ne ob 001 0 eng |
010 |
|
|
|a 2015035108
|
040 |
|
|
|a DLC
|b eng
|e rda
|e pn
|c DLC
|d YDX
|d N$T
|d QGK
|d YDXCP
|d IDEBK
|d CDX
|d OCLCO
|d EBLCP
|d DKDLA
|d OCLCQ
|d U3W
|d OCLCF
|d UAB
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d AUW
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d OCLCO
|
019 |
|
|
|a 941696329
|a 966486316
|a 972776375
|a 972919948
|
020 |
|
|
|a 9789027267719
|q (pdf)
|
020 |
|
|
|a 9027267715
|q (pdf)
|
020 |
|
|
|z 9789027258601
|q (hb ;
|q alk. paper)
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000055399981
|
029 |
1 |
|
|a GBVCP
|b 84826472X
|
029 |
1 |
|
|a NLGGC
|b 401198383
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)920680771
|z (OCoLC)941696329
|z (OCoLC)966486316
|z (OCoLC)972776375
|z (OCoLC)972919948
|
042 |
|
|
|a pcc
|
050 |
0 |
0 |
|a P306.94
|
072 |
|
7 |
|a FOR
|x 018000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a LAN
|x 001000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a LAN
|x 006000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a LAN
|x 009000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a LAN
|x 012000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a LAN
|x 019000
|2 bisacsh
|
082 |
0 |
0 |
|a 418/.02
|2 23
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
245 |
0 |
0 |
|a Interconnecting translation studies and imagology /
|c edited by Luc van Doorslaer, University of Leuven & Stellenbosch University ; Peter Flynn, University of Leuven ; Joep Leerssen, University of Amsterdam.
|
264 |
|
1 |
|a Amsterdam ;
|a Philadelphia :
|b John Benjamins Publishing Company,
|c [2015]
|
300 |
|
|
|a 1 online resource
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
490 |
1 |
|
|a Benjamins Translation Library, EST subseries ;
|v volume 119
|
504 |
|
|
|a Includes bibliographical references and index.
|
588 |
0 |
|
|a Print version record and CIP data provided by publisher.
|
505 |
0 |
|
|a On translated images, stereotypes and disciplines; Images in Imagology and Translation Studies; Globalization as a threat to national and cultural images?; Transferring cultural images; References; Part I. Translation and historical trajectories of images; Translating identity: The Debate Betwene The Heraldes, John Coke's 1549 translation of the Débat des; Two debates; Anglo-French rivalry and the image of the other; Translation and rewriting; Coke's readership and strategy; Conclusion; References
|
505 |
8 |
|
|a The adventures of an Amsterdam Spaniard: Nation-building in a 17th-century Dutch pseudo-translationIntroduction; The Amsterdam Spaniard: The plot; The Amsterdam Spaniard: An example of translation; The Amsterdam Spaniard: An example of pseudo-translation; National images in the context of the Dutch revolt ; Conclusion: Forging national images and a national past; References; National images in transit: Historical fiction and its translation in an age of competing nationalis; Introduction; Grattan's The Heiress of Bruges: A neglected historical novel; Grattan's rhetoric of national character
|
505 |
8 |
|
|a The Belgian and Dutch translations of The Heiress of BrugesReferences; The image of Spain in Flanders as shaped by the translations of Jozef Simons; Introduction; The context: Flanders as a pillarized society; Publication channel: De Lelie and Duimpjes; The authors: Luis Coloma and Pedro Antonio de Alarcón; Simons' translations; Conclusion; References; Part II. Translation and the construction of hetero-images; Englishness in German translations of Alice in Wonderland; Englishness as a trope in German Alice in Wonderland translations; Imagology, translation studies and paratexts
|
505 |
8 |
|
|a German Alice in Wonderlands and their peritextsThe life and work of Dodgson/Carroll; The genesis of Alice in Wonderland; The socio-historic context; The translations themselves; The Englishness of Alice in Wonderland; Case study 1: Alice and Anglo-German relations; Case study 2: Alice in Wonderland and denazification; Conclusion; References; Champion of the humiliated and insulted or xenophobic satirist? Dostoevsky's Mockery of Germans in e; Introduction; The historical presence of Germans in Russia; The image of Germans in Russian folklore
|
505 |
8 |
|
|a The role of Germans in Russian literature until Dostoevsky's riseDostoevsky's essayistic attitude towards Germans; The depiction of Germans in The Humiliated and Insulted; Dissecting Dostoevsky's satire on Germans; Dostoevsky's satire on Germans in translation; Behind the translational shifts; Conclusion; References ; Italians in films: Opposing and negotiating hetero-constructed images of Italianness; Oppositional readings: 'Erasing' Italianness through film censorship; Between censorship and translation: Visual editing and identity replacement; Regionalised Italianness; Concluding remarks
|
590 |
|
|
|a eBooks on EBSCOhost
|b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide
|
650 |
|
0 |
|a Translating services.
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting
|x Technological innovations.
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting
|x Multimedia translating.
|
650 |
|
0 |
|a Semiotics.
|
650 |
|
0 |
|a Language and culture.
|
650 |
|
6 |
|a Services de traduction.
|
650 |
|
6 |
|a Langage et culture.
|
650 |
|
7 |
|a FOREIGN LANGUAGE STUDY
|x Multi-Language Phrasebooks.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Alphabets & Writing Systems.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Grammar & Punctuation.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Linguistics
|x General.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Readers.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Spelling.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a Language and culture
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Semiotics
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting
|x Technological innovations
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Translating services
|2 fast
|
700 |
1 |
|
|a Doorslaer, Luc van,
|d 1964-
|e editor.
|
700 |
1 |
|
|a Flynn, Peter
|c (Translator),
|e editor.
|
700 |
1 |
|
|a Leerssen, Joseph Th.
|q (Joseph Theodoor),
|d 1955-
|e editor.
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|t Interconnecting translation studies and imagology.
|d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2015]
|z 9789027258601
|w (DLC) 2015030403
|
830 |
|
0 |
|a Benjamins translation library.
|p EST subseries ;
|v v. 119.
|
856 |
4 |
0 |
|u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1172178
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a Coutts Information Services
|b COUT
|n 32309440
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL4412783
|
938 |
|
|
|a EBSCOhost
|b EBSC
|n 1172178
|
938 |
|
|
|a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection
|b IDEB
|n cis32309440
|
938 |
|
|
|a YBP Library Services
|b YANK
|n 12856486
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|