Cargando…

Witz im Kontext der Interkulturalität.

0 . Einleitung1 . Theoretischer Teil 1.1. Wort- und Begriffsgeschichte1.2 Begriffsbestimmung1.3. Struktur eines Witzes: Wie kommt ein Witz zustande?1.4. Was macht den Witz zum Witz?1.5 Typologie des Witzes: 1.6 Zum Verstehen eines Witzes1.7. Die Aufgabe der Übersetzung1.8. Der Übersetzungsprozess1...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Beheschti, Elham Hosseini
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Alemán
Publicado: Nordhausen : Traugott Bautz, 2009.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000Mu 4500
001 EBSCO_ocn883566379
003 OCoLC
005 20231017213018.0
006 m o d
007 cr cnu---unuuu
008 140712s2009 gw o 000 0 ger d
040 |a EBLCP  |b eng  |e pn  |c EBLCP  |d N$T  |d E7B  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d IDEBK  |d OCLCF  |d YDXCP  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCA  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ 
019 |a 880686432 
020 |a 9783869451879  |q (electronic bk.) 
020 |a 3869451874  |q (electronic bk.) 
020 |a 1306806151  |q (ebk) 
020 |a 9781306806152  |q (ebk) 
029 1 |a DEBBG  |b BV043778094 
029 1 |a DEBSZ  |b 472833154 
035 |a (OCoLC)883566379  |z (OCoLC)880686432 
037 |a 611866  |b MIL 
050 4 |a PN6153 .B384 2009 
072 7 |a LIT  |x 004120  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 828.109234 
049 |a UAMI 
100 1 |a Beheschti, Elham Hosseini. 
245 1 0 |a Witz im Kontext der Interkulturalität. 
260 |a Nordhausen :  |b Traugott Bautz,  |c 2009. 
300 |a 1 online resource (134 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
588 0 |a Print version record. 
505 0 |a Cover; Titelei; Impressum; Widmung; Inhaltverzeichnis; Vorwort; 0. Einleitung; 1. Theoretischer Teil; 1.1. Wort- und Begriffsgeschichte; 1.2. Begriffsbestimmung; 1.3. Struktur eines Witzes: Wie kommt ein Witz zustande?; 1.4. Was macht den Witz zum Witz?; 1.5. Typologie des Witzes:; 1.6. Zum Verstehen eines Witzes; 1.7. Die Aufgabe der Übersetzung; 1.8. Der Übersetzungsprozess; 1.9. Das Problem der Übersetzung im Rückgriff auf relevante Übersetzungstheorien; 2. Praktischer Teil; 2.1. Beispiele aus Masnawi; 2.2. Beispiele aus Golestan; 2.3. Ergebnistabelle (Analyse); 3. Übersetzungsverfahren. 
505 8 |a 4. Schlussfolgerung5. Transkription des persischen Alphabet; Literaturverzeichnis. 
520 |a 0 . Einleitung1 . Theoretischer Teil 1.1. Wort- und Begriffsgeschichte1.2 Begriffsbestimmung1.3. Struktur eines Witzes: Wie kommt ein Witz zustande?1.4. Was macht den Witz zum Witz?1.5 Typologie des Witzes: 1.6 Zum Verstehen eines Witzes1.7. Die Aufgabe der Übersetzung1.8. Der Übersetzungsprozess1.9. Das Problem der Übersetzung im Rückgriff auf relevante Übersetzungstheorien2 . Praktischer Teil2.1. Beispiele aus Masnawi2.2. Beispiele aus Golestan2.3. Ergebnistabelle(Analyse)3. Übersetzungsverfahren4. Schlussfolgerung5. Transkription des persischen Alphabet. 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
650 0 |a Intercultural communication. 
650 0 |a Wit and humor  |x Psychological aspects. 
650 0 |a Translating and interpreting. 
650 0 |a Semantics. 
650 6 |a Humour  |x Aspect psychologique. 
650 6 |a Sémantique. 
650 7 |a semantics.  |2 aat 
650 7 |a LITERARY CRITICISM  |x European  |x English, Irish, Scottish, Welsh.  |2 bisacsh 
650 7 |a Intercultural communication.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00976084 
650 7 |a Semantics.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01112079 
650 7 |a Translating and interpreting.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01154795 
650 7 |a Wit and humor  |x Psychological aspects.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01176288 
776 0 8 |i Print version:  |a Beheschti, Elham Hosseini.  |t Witz im Kontext der Interkulturalität.  |d Nordhausen : Traugott Bautz, ©2009  |z 9783883094854 
856 4 0 |u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=830864  |z Texto completo 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL1714679 
938 |a ebrary  |b EBRY  |n ebr10900693 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 830864 
938 |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection  |b IDEB  |n cis28408284 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 11964638 
994 |a 92  |b IZTAP