|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000 i 4500 |
001 |
EBSCO_ocn879425866 |
003 |
OCoLC |
005 |
20231017213018.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr |n||||||||| |
008 |
130513s2013 enk fob 001 0 eng d |
040 |
|
|
|a IDEBK
|b eng
|e rda
|e pn
|c IDEBK
|d OCLCQ
|d YDXCP
|d EBLCP
|d CDX
|d E7B
|d N$T
|d OCLCF
|d AGLDB
|d OCLCQ
|d ICA
|d OCLCQ
|d OCL
|d OCLCO
|d D6H
|d VTS
|d STF
|d M8D
|d UKAHL
|d NLW
|d OCLCQ
|d VLY
|d BLOOM
|d LUN
|d BRF
|d OCLCQ
|d RDF
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d OCLCO
|
019 |
|
|
|a 856869991
|a 859160580
|a 1162191193
|a 1167700890
|
020 |
|
|
|a 1306726123
|q (ebk)
|
020 |
|
|
|a 9781306726122
|q (ebk)
|
020 |
|
|
|a 9781441128164
|
020 |
|
|
|a 1441128166
|
020 |
|
|
|a 9781441106612
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 1441106618
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 1472543890
|
020 |
|
|
|a 9781472543899
|
020 |
|
|
|a 1441144358
|
020 |
|
|
|a 9781441144355
|
020 |
|
|
|z 9781441144355
|q (hardback)
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000062476916
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000070744844
|
029 |
1 |
|
|a DEBSZ
|b 493143696
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)879425866
|z (OCoLC)856869991
|z (OCoLC)859160580
|z (OCoLC)1162191193
|z (OCoLC)1167700890
|
037 |
|
|
|a 603863
|b MIL
|
050 |
|
4 |
|a PR6068.U757
|
072 |
|
7 |
|a LIT
|2 ukslc
|
072 |
|
7 |
|a LIT
|x 004120
|2 bisacsh
|
082 |
0 |
4 |
|a 823.9/2
|2 23
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Ramone, Jenni,
|e author.
|
245 |
1 |
0 |
|a Salman Rushdie and translation /
|c Jenni Ramone.
|
264 |
|
1 |
|a London :
|b Bloomsbury,
|c 2013.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (233 pages)
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
366 |
|
|
|b 20130912
|c IP
|
490 |
0 |
|
|a Continuum literary studies Salman Rushdie and translation
|
504 |
|
|
|a Includes bibliographical references and index.
|
588 |
0 |
|
|a Print version record.
|
505 |
0 |
|
|a Title Page; Copyright Page; Contents; Acknowledgements; Introduction; Colonial and postcolonial translation; Postcolonial translation; In translation; Intertextuality; In others' words; Chapter summary; Chapter 1 Translation as Temptation: Gaps, Silences, Seductions; 'Bugs in the brain': Translation as Madness in The Satanic Verses; The angel and ventriloquism; Dreams and distortion; Shame: Silent paces between; Shalimar the Clown: Translation and disorientation; No Kashmira, only Kashmir; Chapter 2 'Takallouf': The Unsayable, the Untranslatable; Translatability; Faithful or free.
|
505 |
8 |
|
|a Translating the haremBeneath the veil; The curtain; Chapter 3 Translation as Transgression: Bad Language; Midnight's Children and linguistic territories; 'Bad' language in Midnight's Children and Shame; Cultural translation and blasphemous eating; Acts of communication: The satanic verses; Shame: Intrusive narration; Slang and the migrant's double vision; Chapter 4 Translation and Form: The Short Story; 'The Firebird's Nest'; Chapter 5 Kashmir and Paradise: Translating History; Problems with history; Retelling as translation.
|
505 |
8 |
|
|a Kashmir's histories, and translating World War Two in Shalimar the ClownThe now; Telling the present; Chapter 6 Translating Theory: If Grimus Fails; Receiving Grimus; Grimus: A theory?; Theory: Travelling or translating?; Grimus and postcolonial ecocriticism; Travelling theory in Grimus; Chapter 7 Paint, Patronage, Power and the Translator's Visibility1; Art as translation; Translate or die; Translator as transgressor; Contra-diction; Body/Text; Chapter 8 Salman Rushdie: A Split Subject; One thousand and one nights: Telling stories as survival; Authorship and autobiography; Conclusion; Notes.
|
520 |
|
|
|a Salman Rushdie's writing is engaged with translation in many ways: translator-figures tell and retell stories in his novels, while acts of translation are catalysts for climactic events. Covering his major novels as well as his often-neglected short stories and writing for children, Salman Rushdie and Translation explores the role of translation in Rushdie's work. In this book, Jenni Ramone draws on contemporary translation theory to analyse the part translation plays in Rushdie's appropriation of historical and contemporary Indian narratives of independence and migration.
|
546 |
|
|
|a English.
|
590 |
|
|
|a eBooks on EBSCOhost
|b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide
|
600 |
1 |
0 |
|a Rushdie, Salman
|x Criticism and interpretation.
|
600 |
1 |
7 |
|a Rushdie, Salman
|2 fast
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting in literature.
|
650 |
|
6 |
|a Traduction dans la littérature.
|
650 |
|
7 |
|a Literary studies: from c 1900.
|2 bicssc
|
650 |
|
7 |
|a Literary studies: post-colonial literature.
|2 bicssc
|
650 |
|
7 |
|a LITERARY CRITICISM
|x European
|x English, Irish, Scottish, Welsh.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting in literature
|2 fast
|
655 |
|
7 |
|a Criticism, interpretation, etc.
|2 fast
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|z 1441144358
|
856 |
4 |
0 |
|u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=632311
|z Texto completo
|
936 |
|
|
|a BATCHLOAD
|
938 |
|
|
|a Askews and Holts Library Services
|b ASKH
|n AH25574851
|
938 |
|
|
|a Bloomsbury Publishing
|b BLOO
|n bpp09256626
|
938 |
|
|
|a Coutts Information Services
|b COUT
|n 28280716
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL1352436
|
938 |
|
|
|a ebrary
|b EBRY
|n ebr10748131
|
938 |
|
|
|a EBSCOhost
|b EBSC
|n 632311
|
938 |
|
|
|a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection
|b IDEB
|n cis28280716
|
938 |
|
|
|a YBP Library Services
|b YANK
|n 11079531
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|