Southern Gaul and the Mediterranean : multilingualism and multiple identities in the Iron Age and Roman periods /
"The interactions of the Celtic-speaking communities of Southern Gaul with the Mediterranean world have intrigued commentators since antiquity. This book combines sociolinguistics and archaeology to bring to life the multilingualism and multiple identities of the region from the foundation of t...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Cambridge :
Cambridge University Press,
2013.
|
Colección: | Cambridge classical studies.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Figures; Maps; Tables; Preface and acknowledgements; Notes on the text; Abbreviations; Part I Multilingualism and multiple identities: interdisciplinary methodologies; 1 Multiple voices; 1 Multiple voices; 1.2 Identities and cultural contacts; 1.3 The role of language in identities and cultural contacts; 1.4 Interdisciplinary approach; 1.5 Southern Gaul; 1.5.1 Space and time; 1.5.2 Languages and peoples; 1.5.3 A brief history of Southern Gaul; From 600 to the creation of Gallo-Greek; From Gallo-Greek to Augustus; Southern Gaul as Gallia Narbonensis.
- 1.5.4 Historiography, the approved ancestry and new perspectives2 Language contact and community dynamics; 2.1 Contact linguistics and the ancient world: fashionable but not practicable?; 2.2 Mixed languages: pidgins, creoles and bilingual mixed languages; 2.2.1 Mixed languages in the ancient world?; 2.2.2 Creole cultures and cultural creolization; 2.3 Contact linguistics and models of community dynamics; 2.3.1 The direction of change: shift or maintenance?; 2.3.2 A model of contact linguistics and community dynamics; 3 Bilingual texts and community dynamics.
- 3.1 Bilingualism and the ancient world3.1.1 Code-switching; 3.1.2 Borrowing; 3.1.3 Interference; 3.1.4 Summary of key terms; 3.2 Typology of bilingual texts; 3.3 Interpreting bilingual phenomena; 3.3.1 Bi-version bilingual texts; 3.3.2 Texts displaying bilingual phenomena; 3.3.3 Transliterated texts; 3.4 A model of bilingual texts and community dynamics; 4 Scripts as indicators of contact; 4.1 Investigatory framework; 4.2 Gallo-Greek; 4.2.1 The circumstances of the initial adoption; 4.2.2 The significance of the 'décalage'
- 4.2.3 Multiple origins, mechanisms of diffusion and 'strategic uses of literacy'4.3 Gallo-Latin in Southern Gaul; 4.4 Attitudes towards scripts: rethinking 'Hellenization'; 5 Names as indicators of contact; 5.1 Situating the debate; 5.2 Personal names of Southern Gaul; 5.2.1 Greek nomenclature and formulae; Relational designation; Additional elements; 5.2.2 Gaulish nomenclature and formulae; Filiation; 5.2.3 Latin nomenclature and formulae; 5.3 Names as evidence for language contact; 5.3.1 Sociolinguistic considerations; 5.3.2 Naming formulae and filiation.
- 5.3.3 Changes in nomenclature: processes of adopting names between communities5.4 Gallia Graeca: onomastics, identity and the Ionic hypothesis; Part II Multilingualism and multiple identities in Southern Gaul; 6 Gallia in Graeciam translata? Investigating Gaulish-Greek linguistic contacts; 6.1 Gallia in Graeciam translata?; 6.2 The evidence in IGF; 6.2.1 General considerations; 6.2.2 Linguistic considerations; 6.3 The new database (Appendix 2); 6.3.1 General considerations; 6.3.2 Linguistic considerations; 6.4 Penetration of Greek; 6.4.1 Conclusions from the evidence in IGF.