Cargando…

The colloquia of the Hermeneumata Pseudodositheana. Volume 1, Colloquia Monacensia-einsidlensia, Leidense-Stephani, and Stephani /

New edition, first ever translation and ground-breaking study of three ancient depictions of daily life in the Roman Empire.

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Dickey, Eleanor (Editor ), Dositheus, Magister
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Griego Antiguo
Latín
Publicado: Cambridge, UK ; New York : Cambridge University Press, 2012.
Colección:Cambridge classical texts and commentaries ; 49.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Part 1. Introduction. The colloquia and their context. 1.1. Language learning in antiquity. 1.1.1. Greek learning by Latin speakers. 1.1.2. Latin learning by Greek speakers. 1.1.2.1. Surviving Latin-learning materials. 1.1.2.2. Glossaries. 1.1.2.3. Grammatical materials. 1.1.2.4. Texts
  • 1.2. The Hermeneumata and their contents. 1.2.1. Surviving materials: overview. 1.2.2. Colloquia: preliminaries. 1.2.3. The glossaries. 1.2.4. The texts. 1.2.5. Incipit hermeneumata id est libri xii. 1.2.6. The three books. 1.2.7. The date of AD 207. 1.2.8. Place of composition. 1.2.9. Conclusions
  • 1.3. The origins and development of the colloquia. 1.3.1. Place of composition: evidence from content. 1.3.2. Linguistic evidence. 1.3.3. Date of composition. 1.3.4. Conclusions
  • 1.4. How the colloquia were used
  • 1.5. The nature of this edition.
  • Part 2. Colloquia Monacensia-Einsidlensia. Introduction to the Colloquia Monacensia-Einsidlensia. 2.1. Sources for the text. 2.1.1. Manuscripts of the M version. 2.1.1.1. Z/R/Y branch. 2.1.1.2. T/W branch. 2.1.1.3. Q/X branch. 2.1.2. Manuscripts of the E version. 2.1.2.1. A/N branch. 2.1.2.2. D/G/B branch. 2.1.2.3. Hermonymus branch. 2.1.2.4. Reuchlin branch. 2.1.2.5. The relationship of the diferent branches of the E version. 2.1.3. Editions of the colloquia
  • 2.2. The nature of the Monacensia version. 2.2.1. The transliterated Greek. 2.2.1.1. The date of the transliteration
  • 2.3. The Einsidlensia version and its relationship to the Monacensia. 2.3.1. The arrangement of the colloquia. 2.3.2. The omissions and wording diferences
  • 2.4. The origin of the ME colloquia. 2.4.1. Content and language. 2.4.2. The manuscript tradition
  • Text, translation, and critical apparatus. Index Siglorum. Colloquia Monacensia-Einsidlensia
  • Commentary.
  • Part 3. Colloquium Leidense-Stephani. Introduction to the Colloquium Leidense-Stephani. 3.1. Sources for the text. 3.1.1. The Leiden manuscript. 3.1.2. The Stephanus edition. 3.1.3. Modern editions
  • 3.2. The nature of the colloquium. 3.2.1. The vocabulary lists. 3.2.2. The Greek orthography. 3.2.3. Other aspects of the language. 3.2.4. Conclusions
  • Text, translation, and critical apparatus. Index Siglorum. Colloquium Leidense-Stephani
  • Commentary.
  • Part 4. Colloquium Stephani
  • Introduction to the Colloquium Stephani
  • 4.1. Sources for the text
  • 4.2. Nature and language of the colloquium
  • 4.3. The digressions
  • 4.4. The date of the colloquium
  • Text, translation, and critical apparatus. Index Siglorum. Colloquium Stephani
  • Commentary.
  • Endmatter. Appendix: Comparison of capitula sections. Abbreviations. References. Concordances.