Voice-overs : translation and Latin American literature /
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Otros Autores: | , |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Albany :
State University of New York Press,
©2002.
|
Colección: | SUNY series in Latin American and Iberian thought and culture.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Introduction / Daniel Balderston, Marcy Schwartz
- PART I. WRITERS ON TRANSLATION
- Homeric versions / Jorge Luis Borges
- Translate, traduire, tradurre: traducir / Julio Cortázar
- Desire to translate / Gabriel García Márquez
- Gender and translation / Diana Bellessi
- Where do words come from? / Luisa Futoransky
- On destiny, language, and translation, or, Ophelia adrift in the C. & O. Canal / Rosario Ferré
- Language, violence, and resistance / Junot Díaz
- Translation as restoration / Cristina García
- Language and change / Rolando Hinojosa-Smith
- Metamorphosis / Nélida Piñon
- Resisting hybridity / Ariel Dorfman
- Translator in search of an author / Cristina Peri Rossi
- Trauma and precision in translation / Tomás Eloy Martínez
- Writing and translation / Ricardo Piglia
- PART II. TRANSLATING LATIN AMERICA
- Conversation on translation with Margaret Sayers Peden / Margaret Sayers Peden
- Words cannot express ... the translation of cultures / Gregory Rabassa
- Infante's inferno / Suzanne Jill Levine
- Draw of the other / James Hoggard
- Anonymous sources: a talk on translators and translation / Eliot Weinberger
- Can verse come across into verse? / John Felstiner
- PART III. CRITICAL APPROACHES
- Reading Latin American literature abroad: agency and canon formation in the sixties and seventies / María Eugenia Mudrovcic
- How the West was won: translations of Spanish American fiction in Europe and the United States / Maarten Steenmeijer
- Translating García Márquez, or, The impossible dream / Gerald Martin
- Translating vowels, or, The defeat of sounds: the case of Huidobro / José Quiroga
- Indigenist writer as a (mis)translator of cultures: the case of Alcides Arguedas / Edmundo Paz-Soldán
- Borges, the original of the translation / Walter Carlos Costa
- Puga's fictions of equivalence: the tasks of the novelist as translator / Vicky Unruh
- Translation in post-dictatorship Brazil: a weave of metaphysical voices in the tropics / Else Ribeiro Pires Vieira
- Bodies in transit: travel, translation, and gender / Francine Masiello
- De-facing Cuba: translating and transfiguring Cristina García's The Agüero sisters / Israel Reyes
- Translation and teaching: the dangers of representing Latin America for students in the United States / Steven F. White.