Cargando…

Philologie et théâtre : Traduire, commenter, interpréter le théâtre antique en Europe (XVe - XVIIIe siècle).

Après avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à des modèles rhétoriques, les pièces des grands dramaturges grecs et latins reconquièrent, à la fin du XVe siècle, une part importante de leur théâtralité. Le travail des traducteu.

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Lochert, Veronique
Otros Autores: Schweitzer, Zoe
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Francés
Inglés
Publicado: Amsterdam : Editions Rodopi, 2012.
Colección:Faux titre.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Preliminary Material
  • Avant-propos / Larry F. Norman
  • Introduction / Véronique Lochert and Zoé Schweitzer
  • Les lieux de l'herméneutique dans le théâtre sénéquien en Italie aux Trecento et Quattrocento: du commentaire philologique à la traduction poétique / Jean-Frédéric Chevalier
  • Térence en Allemagne: les traductions « didactiques » du XVIe siècle, ou ce que cachent les gloses / Solveig Kristina Malatrait
  • Traduire en images: les illustrations du théâtre antique / Véronique Lochert
  • Las Troyanas (1633) de González de Salas: « nouvelle idée de la tragédie antique » ou dernier avatar du commentaire humaniste ? / Florence d'Artois
  • La traduction de Térence par Marolles: Marolles, érudit, pédagogue ou théoricien ? / Florence de Caigny
  • Commenter autrement: « l'air galant et nouveau » des comédies de Plaute traduites et présentées par l'abbé de Marolles / Ariane Ferry
  • La division en actes et son commentaire: dans les comédies de Plaute traduites par Mme Dacier / Pierre Letessier
  • Aristophane, « poète comique qui n'est ni poète ni comique »: mis en pages et en français au XVIIIe siècle / Catherine Volpilhac-Auger
  • Les conceptions de la théâtralité tragique: dans les trois premières traductions en français de l'Électre de Sophocle / Tiphaine Karsenti
  • Électre et les bienséances au XVIIIe siècle: de la traduction à l'adaptation / Marie Saint Martin
  • Traduire des crimes, interpréter la tragédie: les versions du Thyeste de Sénèque (XVIe-XVIIIe siècles) / Zoé Schweitzer
  • Le théâtre pré-moderne comme quête herméneutique: le cas d'Œdipe / Enrica Zanin
  • Les pièces perdues de l'Antiquité comme source de la création dramatique au XVIIe siècle: Corneille et Quinault imitateurs d'Euripide / Jean-Yves Vialleton
  • Les Remarques de Dacier sur l'Œdipe de Sophocle (1692) enjeux du commentaire scénique dans le combat d'un « Ancien » / Lise Michel
  • « Deviner l'action dramatique »: les traductions françaises, anglaises et allemandes de Plaute et de Térence, laboratoires de la revalorisation du spectacle au XVIIIe siècle ? / Laurence Marie
  • Éléments De Bibliographie
  • Table Des Matières.