Cross-linguistic variation in system and text : a methodology for the investigation of translations and comparable texts /
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Berlin ; New York :
Mouton de Gruyter,
2003.
|
Colección: | Text, translation, computational processing ;
5. |
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- 1 Introduction
- 1 Goals
- 2 Motivation
- 3 Methods
- 4 Road map through this book
- 2 State-of-the-art
- 1 Introduction
- 2 Multilingual research: Objectives and methods
- 3 Hawkins�comparative typology of English and German .
- 4 Doherty's research on English-German contrasts in translations
- 5 Baker's universal features of translations
- 6 Contrastive linguistics: Register analysis
- 7 Summary and conclusions
- 3 Theory and model of cross-linguistic variation
- 1 Introduction
- 2 Systemic Functional Linguistics
- 2.1 Systemic Functional Linguistics: Theory2.2 Systemic Functional Linguistics: Model
- 3 Model of cross-linguistic variation
- 3.1 Stratification
- 3.2 Rank
- 3.3 Metafunction
- 3.4 Axis
- 3.5 Delicacy
- 3.6 Instantiation
- 4 Summary and envoi
- 4 System: English-German grammatical contrasts and common alities
- 1 Introduction
- 2 The grammar of the clause
- 2.1 Transitivity and voice: Introduction
- 2.2 Mood and modality: Introduction
- 2.3 Theme/Rheme and Given/New: introduction
- 3 Other ranks
- 3.1 The nominal group in English and German3.2 The prepositional phrase in English and German
- 3.3 Other contrastive features: Verbal group and word ranks
- 4 Summary of major contrasts and commonalities
- 5 Text: English-German comparable texts and translations
- 1 Introduction
- 2 Hypotheses and their testing
- 2.1 Formulation of hypotheses
- 2.2 Corpus design
- 2.3 Testing of hypotheses
- 2.4 Tools and techniques
- 3 Analyses and interpretation of hypotheses
- 3.1 Basic descriptive statistics
- 3.2 Linguistic annotation and querying
- 3.3 Results3.4 Contrastive register analysis (multilingually comparable texts)
- 3.5 Comparison of translations and comparable texts (monolingually comparable texts)
- 3.6 Translation analysis (parallel texts)
- 3.7 Interpretation of results
- 4 Summary and conclusions
- 6 Summary and conclusions
- 1 Summary: Cross-linguistic variation in multilingual texts
- 2 Assessment of the methodology
- 3 Envoi: Other contexts of application; issues for future research
- Appendix A: Text sources
- Appendix B: Statistical table
- Appendix C: Analysis results in tabular formNotes
- References
- Subject Index
- Author Index