Cargando…

China and its others : knowledge transfer through translation, 1829-2010 /

"This volume brings together some of the latest research by scholars from the UK, Taiwan, and Hong Kong to examine a variety of issues relating to the history of translation between China and Europe, aimed at increasing dialogue between Chinese studies and translation studies. Covering the nine...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: St. André, James, Hsiao-yen, Peng
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: New York : Rodopi, 2012.
Colección:Approaches to translation studies ; v. 34.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000Ma 4500
001 EBSCO_ocn785782277
003 OCoLC
005 20231017213018.0
006 m o d
007 cr cn|||||||||
008 120314s2012 nyua ob 001 0 eng d
040 |a E7B  |b eng  |e pn  |c E7B  |d OCLCQ  |d CDX  |d YDXCP  |d CUS  |d OCLCQ  |d N$T  |d OCLCF  |d DEBBG  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d LOA  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d MERUC  |d AGLDB  |d K6U  |d STF  |d PIFAG  |d COO  |d U3W  |d OCLCQ  |d VTS  |d COCUF  |d OCLCQ  |d AU@  |d M8D  |d UX1  |d OCL  |d VT2  |d AJS  |d OCLCO  |d OCLCQ 
019 |a 960198259  |a 968305803  |a 984816019  |a 991985722  |a 1003286346  |a 1014346450  |a 1148065506 
020 |a 9789401207195  |q (electronic bk.) 
020 |a 9401207194  |q (electronic bk.) 
020 |a 9042034319 
020 |a 9789042034310 
020 |z 9789042034310 
029 1 |a DEBBG  |b BV040810871 
029 1 |a DEBBG  |b BV043078279 
029 1 |a DEBSZ  |b 42996739X 
035 |a (OCoLC)785782277  |z (OCoLC)960198259  |z (OCoLC)968305803  |z (OCoLC)984816019  |z (OCoLC)991985722  |z (OCoLC)1003286346  |z (OCoLC)1014346450  |z (OCoLC)1148065506 
043 |a a------  |a e------ 
050 4 |a P306.97.S63  |b C45 2012eb 
072 7 |a LAN  |x 023000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 418.02095104  |2 23 
049 |a UAMI 
245 0 0 |a China and its others :  |b knowledge transfer through translation, 1829-2010 /  |c edited and with an introduction by James St. André and Peng Hsiao-yen. 
260 |a New York :  |b Rodopi,  |c 2012. 
300 |a 1 online resource (316 pages) :  |b illustrations. 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a data file  |2 rda 
490 1 |a Approaches to translation studies ;  |v v. 34 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
505 0 |a Section 1. Translation from the nineteenth century to the fall of the Qing in 1911 -- section 2. Republican China and the PRC to 1979 -- section 3. Reflections upon the translation of contemporary literary texts. 
520 |a "This volume brings together some of the latest research by scholars from the UK, Taiwan, and Hong Kong to examine a variety of issues relating to the history of translation between China and Europe, aimed at increasing dialogue between Chinese studies and translation studies. Covering the nineteenth century to the present, the essays tackle a number of important issues, including the role of relay translation, hybridity and transculturation, methods for the incorporation of foreign words and concepts, the problems entailed by the importation of foreign paradigms and epistemes, the role of public institutions, the issue of agency, and the role of metaphors to conceptualize translation. By examining the dissemination of certain key terms from the West to the East, often through pivotal languages, and by laying bare the transformation of knowledge conveyed through these terms, the essays go well beyond the 'difference and similarity' comparison model in the investigation of East-West relations, demonstrating that transcultural hybridity is a more meaningful topic to pursue. Moreover, they demonstrate how the translator, always working simultaneously under several domestic and foreign institutions, needs to resort to 'selection, deletion and compromise', in other words personal free choice, when negotiating among institutional powers."--Publisher's description. 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
650 0 |a Translating and interpreting  |x Social aspects. 
650 0 |a Chinese language  |x Translating into English  |x History. 
650 0 |a English language  |x Translating into Chinese  |x History. 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Translating & Interpreting.  |2 bisacsh 
650 7 |a Chinese language  |x Translating into English.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00857564 
650 7 |a English language  |x Translating into Chinese.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00911887 
650 7 |a Translating and interpreting  |x Social aspects.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01154811 
655 7 |a History.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01411628 
700 1 |a St. André, James. 
700 1 |a Hsiao-yen, Peng. 
776 0 |z 9789042034310 
776 0 |z 9789401207195 
830 0 |a Approaches to translation studies ;  |v v. 34. 
856 4 0 |u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=472289  |z Texto completo 
938 |a Coutts Information Services  |b COUT  |n 22290545 
938 |a ebrary  |b EBRY  |n ebr10533567 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 472289 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 7463633 
994 |a 92  |b IZTAP