Cargando…

Übersetzung antiker Literatur : Funktionen und Konzeptionen im 19. und 20. Jahrhundert /

Translation presents a multi-layered process which transforms both the language and culture of the translator and the perception of the language and culture of what is translated. The discussion about the extent to which the individual form and culturally alien content of literary texts allows them...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Harbsmeier, Martin
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Alemán
Publicado: Berlin ; New York : Walter de Gruyter, ©2008.
Colección:Transformationen der Antike ; Bd. 7.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Frontmatter
  • Inhalt
  • Einleitung
  • Virtuose in der historischen Form. Philologie und Übersetzung bei Friedrich Schlegel
  • "...daß ich nämlich sterben will, wenn der Platon vollendet ist". Schleiermachers Übersetzung des Platon
  • "Im Anfang war das Wort". Ein Übersetzungsproblem und seine hermeneutischen Grundlagen
  • Für wen übersetzen? Beobachtungen in Übersetzungsvorreden
  • Annäherungen an Wielands Lukian: Zum wirkungs- und rezeptionsästhetischen Umgang mit Übersetzungen aus der Weimarer Klassik
  • Der Übersetzungsbetrieb des 18. und 19. Jahrhunderts aus soziologischer Sicht
  • Historismus und Epigonalität. Das Übersetzungskonzept Ulrich von Wilamowitz-Moellendorffs
  • Shakespeare als deutscher Klassiker
  • die deutschen Übersetzungen von Shakespeares Sonetten zwischen institutioneller Monumentalisierung, nationaler Identitätsfindung und privatem Lesevergnügen
  • "In heiligen Tümern"
  • Rudolf Borchardt als Übersetzer antiker Texte und sein Programm ,schöpferischer Restauration' am Beispiel der Altionischen Götterlieder (1924)
  • Geschmack, Einfühlung, Inspiration: Nicht-objektivierbare Größen in Übersetzungsreflexionen
  • Hölderlins Pindar-Übersetzung.Voraussetzungen und Konsequenzen
  • Backmatter