Cargando…

European Shakespeares : translating Shakespeare in the Romantic Age /

Where, when, and why did European Romantics take to Shakespeare? How about Shakespeare's reception in enduring Neoclassical or in popular traditions? And above all: which Shakespeare did these various groups promote? This collection of essays leaves behind the time-honoured commonplaces about S...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Delabastita, Dirk, Hulst, Lieven d'
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Francés
Publicado: Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, 1993.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • EUROPEAN SHAKESPEARES Translating Shakespeare in the Romantic Age; Title page; Copyright page; Table of contents; Acknowledgments; Editorial Note; Introduction; 1. Once again""Shakespeare in Europe""?; 2. The Translational Dimension; 3. Normative and Descriptive Attitudes; 4. Looking Back and Looking Forward; 5. Shakespeare Abroad and English Studies; Notes; References; Shakespeareen France au tournant du XVIIIe siècle. Un dossier européen; 1. Principales étapes de la recherche; 2. Traduction et littérature; 3. Les inconvénients de l'approche normative
  • 4. La France et les traditions européennes5. Conflits, paradoxes et paradigmes; 6. Bilan; Notes; Bibliographie; The Romanticism of the Schlegel-Tieck Shakespeare and the History of Nineteenth-Century German Shakespeare Translation; 1. Organic Poetry and Shakespeare Translation; 2. Romanticism and Anti-Romanticism after Schlegel; 3. Towards a Methodology of Analysing Nineteenth-Century Translations; References; Shakespeare's Way into the West Slavic Literatures and Cultures; 1. Bohemia, Poland, and Slovakia: Common Traits and Basic Differences
  • 2. Shakespeare Translations and Performances in Bohemia3. Shakespeare Translations and Performances in Poland; 4. Shakespeare Translations in Slovakia; 5. Conclusion; References; Russian Shakespeare Translations in the Romantic Era; 1. Shakespeare in Neoclassical Garb; 2. Trends in Romantic Shakespeare Translation; 3. RomanticShakespeare Translation in Action; References; The Discovery of Shakespeare in Scandinavia; 1. Introduction: Eighteenth- and Nineteenth-Century Scandinavia; 2. Danish Neoclassicism and Pre-Romanticism; 3. Copenhagen's Passionate Years, 1770-1780
  • 4. Rosenfeldt, Foersom, and Oehlenschläger5. Norway; 6. Sweden; References; Report; Notes; References; An Unpublished Pre-Romantic "Hamlet" in Eighteenth-Century Italy; 1. Alessandro Verri and Shakespeare Translation in Italy; 2. Verri's Translation of Hamlet; 3. Verri's Relationship to Voltaire and French Culture; 4. Translation Choices in "Hamlet"; 5. Verri's Style as a Translator of "Hamlet"; 6. Conclusion; Notes; References; Simão de Melo Brandãoand the First Portuguese Version of "Othello"; 1. Aspects of the Portuguese Theatre During the Eighteenth Century
  • 2. Shakespeare in Portugal: the First References3. The Authorship of "Othello, ou o Mouro de Veneza"; 4. The Source Text and Other Preliminary Matters; 5. Brandão's Approach as a Translator; Notes; Bibliography; Providing Texts for a Literary Cult. Early Translations of Shakespeare in Hungary; 1. Aspects and Phases of the Hungarian Shakespeare Cult; 2. Translations in the Age of Initiation; 3. Indirect Ways to Shakespeare; Bibliography; ShakespeareTranslations for Eighteenth-Century Stage Productions in Germany: Different Versions of "Macbeth"; 1. Literary and Theatrical Contexts