Cargando…

"Ihrem Originale nachzudenken" : zu Lessings Übersetzungen /

Lessings Übersetzungswerk - ca. 7.000 Druckseiten - umfasst mehr als vierzig Titel, fast ebenso viele Autoren und diverse Gattungen. Lessing übersetzt aus dem Lateinischen, Italienischen, Französischen, Englischen und Spanischen. Unter seiner Federführung wird die Übersetzungsfrage in der Mitte...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor Corporativo: Lessing-Akademie
Otros Autores: Berthold, Helmut
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Alemán
Publicado: Tübingen : M. Niemeyer, 2008.
Colección:Wolfenbütteler Studien zur Aufklärung ; Bd. 31.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Frontmatter
  • Inhalt
  • Vorbemerkung
  • Lessings Beitrag zur Entwicklung des Wortschatzes unter besonderer Berücksichtigung seiner Übersetzungen
  • Der Philologe Gotthold Ephraim Lessing
  • Prüfung der Köpfe zu den Wissenschaften
  • Lessing und Johann Nicolaus Meinhard: Übersetzungskonzept, Übersetzungspraxis
  • Lessing übersetzt Goldoni? L'Erede fortunata und Die glückliche Erbin
  • Wie die Briten den Stil gebildet: James Thomson in der "Verdolmetschung" durch Lessing
  • Übersetzung und Adaption
  • Shakespeare via Voltaire
  • Übersetzung Riccobonis, Auszug aus Sainte-Albine
  • Aspekte des Illusionsbegriffs
  • Lessings Diderot: "süssere Thränen" zur Läuterung des Nationalgeschmacks
  • Lessing und Wackenroder übersetzen Diderot
  • Backmatter.