Cargando…

Multilingual communication /

Annotation

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: House, Juliane, Rehbein, Jochen
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, 2004.
Colección:Hamburg studies on multilingualism ; v. 3.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Machine derived contents note: I. Mediated multilingual communication
  • Ad hoc-interpreting and the achievement of communicative
  • purposes in doctor-patient-communication 43
  • Kristin Blhrig and Bernd Meyer
  • The interaction of spokenness and writtenness in audience design 63
  • Nicole Baumgarten and Julia Probst
  • Connectivity in translation: Transitions from orality to literacy 87
  • Kristin Biihrig and juliane House
  • Genre-mixing in business communication 115
  • Claudia B6ttger
  • II. Code-switching
  • Strategic code-switching in New Zealand workplaces: Scaffolding,
  • solidarity and identity construction 133
  • Janet Holmes and Maria Stubbe
  • Code-switching and world-switching in foreign language
  • classroom discourse 155
  • Willis Edmondson
  • The neurobiology of code-switching: Inter-sentential code-switching
  • in an fMRI-study 179
  • Rita Franceschini, Christoph M. Krick, Sigrid Behrent,
  • and Wolfgang Reith
  • III. Rapport and politeness
  • Rapport management problems in Chinese-British business
  • interactions: A case study 197
  • Helen Spencer-Oatey and Jianyu Xing
  • Introductions: Being polite in multilingual settings 223
  • Jochen Rehbein and utta Fienemann
  • IV. Grammar and discourse in a contrastive perspective
  • Modal expressions in Japanese and German planning discourse 281
  • Shinichi Kam eyama
  • A comparative analysis of Japanese and German complement
  • constructions with matrix verbs of thinking and believing:
  • "to omou" and "ich glaub(e)" 303
  • Christiane Hohenstein.