Cargando…

Alchemy and amalgam : translation in the works of Charles Baudelaire /

Alchemy and Amalgam explores a relatively un-researched area of the Baudelairean corpus (his translations from English) and relates them to the rest of his works. It seeks to establish a link between translational and creative writing, arguing for a reassessment of the place of translation in Baudel...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Salines, Emily
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Amsterdam ; New York, NY : Rodopi, 2004.
Colección:Faux titre ; no 246.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Acknowledgements
  • Abbreviations
  • Introduction
  • Chapter 1: 'L'amour du métier'? Baudelaire's approaches to translation
  • Chapter 2: Translation in 19th-century France
  • Chapter 3: Translation and creation in Un Mangeur d'opium
  • Chapter 4: Le 'procès baudelairien'. Baudelaire and literary property
  • Chapter 5: Baudelaire's aesthetics of amalgame
  • Chapter 6: The limits of translation?
  • Conclusion: Translation as metaphor?
  • Appendix A: Chronology of Baudelaire's translations
  • Appendix B: Annotated extract from Un Mangeur d'opium
  • Appendix C: Literary Property Law of 19 July 1793
  • Appendix D: 'Le Joujou du pauvre' / Morale du joujou
  • Bibliography
  • Index of source authors and translations.