Written in the language of the Scottish Nation : a history of literary translation into Scots /
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Clevedon, U.K. :
Multilingual Matters,
©1999.
|
Colección: | Topics in translation ;
14. |
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Scotland in Translation
- The Functions of Translation into Scots
- Translation and Scottish Literature
- Translation and Language Planning
- Translation and Nation
- Marking the Territory
- Scots, English and Translation Studies
- 'The Romanys now Begynnys'
- Multilingualism in Early Scotland
- Latin into Inglis
- French into Inglis
- 'Writtin in the Langage of Scottis Natioun'
- The Context of Douglas's Eneados
- Douglas's Theory of Translation
- The Language of the Scottish Nation
- The Influence of Douglas's Eneados
- 'Of Translations and Chaunges'
- Translation and Reformation
- The Court Poets of James VI
- Changes in Scots in the Sixteenth Century
- 'Wonders of the New Speech'
- William Drummond of Hawthornden: The End of an Auld Sang?
- Sir Thomas Urquhart of Cromarty: The Road to Rabelais
- 'Nae Cotillion Brent New Frae France?'
- Towards the Union
- The Status of Scots after the Act of Union
- Homespun Horaces: Allan Ramsay and his Successors
- Homer in a Kilt: James Macpherson's Ossian
- Rediscovering Roots: Translations of Northern European Songs
- Pulpit Paraphrases: Victorian Bible Translations
- 'Mongrels of Fire and Clay'
- Making it New: Hugh MacDiarmid and his Successors
- 'The Auld and Nobil Tung': Revisionist Translations
- The Word Spoken: Lallans Translations on Stage
- The Status of Synthetic Scots
- The Cult of the Real
- Regional Voices
- Urban Voices
- Mixed Voices
- 'Real' Voices?
- Polyphony.