Cargando…

The pragmatics of translation /

Pragmatics, often defined as the study of language use and language users, sets out to explain what people wish to achieve and how they go about achieving it in using language. Such a study is clearly of direct relevance to an understanding of translation and translators. The thirteen chapters in th...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Hickey, Leo
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Clevedon [England] : Multilingual Matters, 1998.
Colección:Topics in translation ; 12.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 EBSCO_ocm44964233
003 OCoLC
005 20231017213018.0
006 m o d
007 cr cn|||||||||
008 000807s1998 enk ob 001 0 eng d
010 |a  98021842  
040 |a N$T  |b eng  |e rda  |e pn  |c N$T  |d OCL  |d OCLCQ  |d YDXCP  |d OCLCQ  |d EXW  |d OCLCQ  |d TUU  |d OCLCQ  |d TNF  |d OCLCQ  |d OCLCF  |d NHA  |d NLGGC  |d OCLCQ  |d SLY  |d OCLCQ  |d ITD  |d OCLCQ  |d MWM  |d JBG  |d SAV  |d OCLCQ  |d QT7  |d LUE  |d OCLCQ  |d VTS  |d AGLDB  |d INT  |d TOF  |d OCLCQ  |d WYU  |d TKN  |d STF  |d M8D  |d JZ6  |d UKSSU  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d LDP  |d OCLCO 
019 |a 532672891  |a 880336177  |a 961669542  |a 962640678  |a 1154991395  |a 1156868418 
020 |a 0585199434  |q (electronic bk.) 
020 |a 9780585199436  |q (electronic bk.) 
020 |z 1853594059  |q (hbk. ;  |q alk. paper) 
020 |z 1853594040  |q (pbk. ;  |q alk. paper) 
029 1 |a AU@  |b 000051404039 
029 1 |a DEBBG  |b BV043072717 
029 1 |a DEBSZ  |b 422558648 
029 1 |a GBVCP  |b 800651057 
035 |a (OCoLC)44964233  |z (OCoLC)532672891  |z (OCoLC)880336177  |z (OCoLC)961669542  |z (OCoLC)962640678  |z (OCoLC)1154991395  |z (OCoLC)1156868418 
050 4 |a P306.2  |b .P7 1998eb 
072 7 |a LAN  |x 023000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 418/.02  |2 21 
084 |a H059  |2 clc 
049 |a UAMI 
245 0 4 |a The pragmatics of translation /  |c edited by Leo Hickey. 
264 1 |a Clevedon [England] :  |b Multilingual Matters,  |c 1998. 
300 |a 1 online resource (viii, 242 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Topics in translation ;  |v 12 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
520 |a Pragmatics, often defined as the study of language use and language users, sets out to explain what people wish to achieve and how they go about achieving it in using language. Such a study is clearly of direct relevance to an understanding of translation and translators. The thirteen chapters in this volume show how translation - skill, art, process and product - is affected by pragmatic factors such as the acts performed by people when they use language, how writers try to be polite, relevant and cooperative, the distinctions they make between what their readers may already know and what is likely to be new to them, what is presupposed and what is openly affirmed, time and space, how they refer to things and make their discourse coherent, how issues may be hedged or attempts made to produce in readers of the translation effects equivalent to those stimulated in readers of the original. Particular attention is paid to legal, political, humorous, poetic and other literary texts. 
505 0 0 |g Introduction /  |r Leo Hickey --  |t Speech acts and illocutionary function in translation methodology /  |r Sandor G.J. Hervey --  |t Cooperation and literary translation /  |r Kirsten Malmkjaer --  |t Pragmatic aspects of translation: some relevance-theory observations /  |r Ernst-August Gutt --  |t Politeness and translation /  |r Juliane House --  |t Text politeness: a semiotic regime for a more interactive pragmatics /  |r Basil Hatim --  |t 'New' versus 'old' /  |r Frank Knowles --  |t Presupposition and translation /  |r Peter Fawcett --  |t Deictic features and the translator /  |r Bill Richardson --  |t Verb substitution and predicate reference /  |r Palma Zlateva --  |t Discourse connectives, ellipsis and markedness /  |r Ian Mason --  |t Hedges in political texts: a translational perspective /  |r Christina Schaffner --  |t Translating the pragmatics of verse in andromaque /  |r Ian Higgins --  |t Perlocutionary equivalence: marking, exegesis and recontextualisation /  |r Leo Hickey. 
588 0 |a Print version record. 
546 |a English. 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
650 0 |a Translating and interpreting. 
650 0 |a Pragmatics. 
650 6 |a Pragmatique. 
650 7 |a pragmatics.  |2 aat 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Translating & Interpreting.  |2 bisacsh 
650 0 7 |a Translating and interpreting.  |2 cct 
650 0 7 |a Pragmatics.  |2 cct 
650 7 |a Pragmatics  |2 fast 
650 7 |a Translating and interpreting  |2 fast 
650 1 7 |a Pragmatiek.  |0 (NL-LeOCL)078634326  |2 gtt 
650 1 7 |a Vertalen.  |2 gtt 
650 7 |a Philology & Linguistics.  |2 hilcc 
650 7 |a Languages & Literatures.  |2 hilcc 
700 1 |a Hickey, Leo. 
776 0 8 |i Print version:  |t Pragmatics of translation.  |d Clevedon [England] : Multilingual Matters, 1998  |z 1853594059  |w (DLC) 98021842  |w (OCoLC)39189857 
830 0 |a Topics in translation ;  |v 12. 
856 4 0 |u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=16811  |z Texto completo 
936 |a BATCHLOAD 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 16811 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 2312993 
994 |a 92  |b IZTAP