Cargando…

The rewriting of Njáls saga : translation, ideology, and Icelandic sagas /

The Rewriting of Njals saga concerns itself with the process which enables literary texts to cross cultures and endure history. Through six interrelated case studies, Jon Karl Helgason focuses on the reception of Njals saga, the most distinguished of the Icelandic sagas, in Britain, the United State...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Jón Karl Helgason, 1965-
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Clevedon : Multilingual Matters, 1999.
Colección:Topics in translation ; 16.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 a 4500
001 EBSCO_ocm44960142
003 OCoLC
005 20231017213018.0
006 m o d
007 cr cn|||||||||
008 000807s1999 enk ob 001 0 eng d
040 |a N$T  |b eng  |e pn  |c N$T  |d OCL  |d OCLCQ  |d YDXCP  |d OCLCG  |d OCLCQ  |d TUU  |d OCLCQ  |d TNF  |d OCLCQ  |d NLGGC  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d MWM  |d JBG  |d SAV  |d QT7  |d LUE  |d OCLCF  |d VTS  |d AGLDB  |d OCLCQ  |d INT  |d TOF  |d OCLCQ  |d WYU  |d TKN  |d STF  |d M8D  |d JZ6  |d UKSSU  |d HF9  |d LDP  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO 
019 |a 961568352  |a 962716710  |a 1038564572  |a 1154911400  |a 1156842210  |a 1241908846 
020 |a 058522319X  |q (electronic bk.) 
020 |a 9780585223193  |q (electronic bk.) 
020 |a 9781853594571 
020 |a 1853594571 
020 |z 1853594571  |q (alk. paper) 
029 1 |a AU@  |b 000051558893 
029 1 |a DEBBG  |b BV043089719 
029 1 |a DEBSZ  |b 422554189 
029 1 |a GBVCP  |b 800615204 
035 |a (OCoLC)44960142  |z (OCoLC)961568352  |z (OCoLC)962716710  |z (OCoLC)1038564572  |z (OCoLC)1154911400  |z (OCoLC)1156842210  |z (OCoLC)1241908846 
050 4 |a PT7269.N5 
072 7 |a LIT  |x 004170  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 839/.63  |2 21 
049 |a UAMI 
100 0 |a Jón Karl Helgason,  |d 1965- 
245 1 4 |a The rewriting of Njáls saga :  |b translation, ideology, and Icelandic sagas /  |c Jón Karl Helgason. 
260 |a Clevedon :  |b Multilingual Matters,  |c 1999. 
300 |a 1 online resource (vi, 175 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Topics in translation ;  |v 16 
504 |a Includes bibliographical references (pages 156-169) and index. 
588 0 |a Print version record. 
546 |a English. 
520 |a The Rewriting of Njals saga concerns itself with the process which enables literary texts to cross cultures and endure history. Through six interrelated case studies, Jon Karl Helgason focuses on the reception of Njals saga, the most distinguished of the Icelandic sagas, in Britain, the United States, Denmark, Norway and Iceland, between 1861 and 1945. The editions and translations in question claim to represent a medieval narrative to their audience, but Helgason emphasises how these texts simultaneously reflect the rewriters' contemporary ideas about race, culture, politics and poetics. Introducing the principles of comparative Translation Studies to the field of Medieval Literature, Helgason's book identifies the dialogue between literary (re)production and society. -- Provided by publisher. 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
630 0 0 |a Njáls saga  |x Translations  |x History and criticism. 
630 0 0 |a Njáls saga  |x Appreciation  |z Foreign countries. 
630 0 7 |a Njáls saga  |2 fast 
650 7 |a LITERARY CRITICISM  |x European  |x German.  |2 bisacsh 
650 7 |a Art appreciation  |2 fast 
650 7 |a Translations  |2 fast 
655 7 |a Criticism, interpretation, etc.  |2 fast 
776 0 8 |i Print version:  |a Jón Karl Helgason, 1965-  |t Rewriting of Njáls saga.  |d Clevedon : Multilingual Matters, 1999  |z 1853594571 
830 0 |a Topics in translation ;  |v 16. 
856 4 0 |u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=18902  |z Texto completo 
936 |a BATCHLOAD 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 18902 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 2314296 
994 |a 92  |b IZTAP