Cargando…

Research Methods in Legal Translation and Interpreting Crossing Methodological Boundaries.

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Biel, Łucja
Otros Autores: Engberg, Jan, Martín Ruano, Rosario, Sosoni, Vilelmini
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Milton : Taylor & Francis Group, 2019.
Colección:Law, Language and Communication Ser.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Cover
  • Half Title
  • Series
  • Title
  • Copyright
  • Contents
  • Notes on contributors
  • Introduction to research methods in legal translation and interpreting: crossing methodological boundaries
  • 1 Corpus methods in legal translation studies
  • 2 Implications of text categorisation for corpus-based legal translation research: the case of international institutional settings
  • 3 Inverse legal translation: a corpus-driven study of multi-word units related to the structure of translated statutory provisions
  • 4 Language of treaties
  • language of power relations?
  • 5 Explicitation in legal translation: a feature of expertise? a study of Spanish-Danish translation of judgments
  • 6 Critical Discourse Analysis and the investigation of the interpreter's own positioning in a court hearing: a case study from an Austrian criminal court
  • 7 How to apply comparative law to legal translation: a new juritraductological approach to the translation of legal texts
  • 8 A matter of justice: integrating comparative law methods into the decision-making process in legal translation
  • 9 A mixed-methods approach in corpus-based interpreting studies: quality of interpreting in criminal proceedings in Spain
  • 10 An online survey as a means to research the 'outstitutional' legal translation market
  • 11 Interviewing legal interpreters and translators: framing status perceptions and interactional and structural power
  • Index