The Diachrony of Written Language Contact A Contrastive Approach.
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Boston :
BRILL,
2021.
|
Colección: | Brill's studies in historical linguistics.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Intro
- Contents
- Acknowledgements
- Figures and Tables
- Figures
- Tables
- Part 1. Written Language Contact and Grammatical Change in English and Greek
- Chapter 1. Written Language Contact and Translations
- 1.1. Introduction
- 1.2. Terminology of Language Contact
- 1.3. Written Language Contact
- 1.3.1. Translations and Diachronic Linguistics. Translations as a Source of Change and as Evidence of Change
- 1.3.2. Translations as a Typical Example of Written Language Contact
- Chapter 2. Early History of Translations and Grammatical Change: Landmarks in the Development of Early Translations
- 2.1. Introduction
- 2.2. Early History of Translations and Grammatical Change in English
- 2.2.1. Biblical vs. Non-biblical Translations in the History of English
- 2.2.2. Written Contact and Grammatical Change vs. Translation Effects in the History of English
- 2.2.3. The Role of Retranslations in Diachronic Linguistic Studies
- 2.3. Greek in Written Contact: History of Early Translations
- 2.3.1. Introduction. Translations in the History of Greek
- 2.3.2. History of Translation and Language History: Later Developments in the Diachrony of Greek
- 2.3.3. Greek Intralingual Translations and Their Characteristics
- 2.3.4. The Case of Biblical Greek
- 2.3.5. Biblical Translations into Later Greek
- Chapter 3. Biblical Translations
- 3.1. The Corpus of Biblical Translations: Source of Evidence of Grammatical Change
- 3.1.1. Biblical Translations as a Corpus
- 3.1.2. Biblical Translations: The Parameter of Intralingual Translations
- 3.2. Biblical Translations as Factor of Grammatical Change
- 3.3. English Biblical Translations: Examples of Corpus-Based Surveys
- Chapter 4. Intralingual Translations: Two Directions-to the Past or to the Present
- 4.1. Introduction
- 4.2. Intralingual Translations as Evidence of Grammatical Change
- 4.3. Types of Greek Intralingual Translations
- 4.4. Retranslations and Their Relation to Intralingual Translations
- Chapter 5. Examples of Studies on Grammatical Change in English through Translations
- 5.1. Introduction
- 5.2. Translations and Multilingualism in the History of English
- 5.3. Grammatical Characteristics and the Effect of Other Languages in the Diachrony of English
- Chapter 6. From Syntactic Diglossia and Universal Bilingualism to What Diachronic Translations Can Tell Us about Grammatical Multiglossia
- 6.1. A Theoretical Proposal: Grammatical Multiglossia
- 6.2. Historical Grammatical Multiglossia, L2 and Bilingualism
- 6.3. Historical Grammatical Multiglossia and Ferguson's Diglossia
- 6.4. Historical Grammatical Multiglossia as Related to (Semi-)natural Change
- Part 2. Data: English and Greek Translations and Grammatical Change