Cargando…

The Diachrony of Written Language Contact A Contrastive Approach.

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Lavidas, Nikolaos
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Boston : BRILL, 2021.
Colección:Brill's studies in historical linguistics.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Intro
  • Contents
  • Acknowledgements
  • Figures and Tables
  • Figures
  • Tables
  • Part 1. Written Language Contact and Grammatical Change in English and Greek
  • Chapter 1. Written Language Contact and Translations
  • 1.1. Introduction
  • 1.2. Terminology of Language Contact
  • 1.3. Written Language Contact
  • 1.3.1. Translations and Diachronic Linguistics. Translations as a Source of Change and as Evidence of Change
  • 1.3.2. Translations as a Typical Example of Written Language Contact
  • Chapter 2. Early History of Translations and Grammatical Change: Landmarks in the Development of Early Translations
  • 2.1. Introduction
  • 2.2. Early History of Translations and Grammatical Change in English
  • 2.2.1. Biblical vs. Non-biblical Translations in the History of English
  • 2.2.2. Written Contact and Grammatical Change vs. Translation Effects in the History of English
  • 2.2.3. The Role of Retranslations in Diachronic Linguistic Studies
  • 2.3. Greek in Written Contact: History of Early Translations
  • 2.3.1. Introduction. Translations in the History of Greek
  • 2.3.2. History of Translation and Language History: Later Developments in the Diachrony of Greek
  • 2.3.3. Greek Intralingual Translations and Their Characteristics
  • 2.3.4. The Case of Biblical Greek
  • 2.3.5. Biblical Translations into Later Greek
  • Chapter 3. Biblical Translations
  • 3.1. The Corpus of Biblical Translations: Source of Evidence of Grammatical Change
  • 3.1.1. Biblical Translations as a Corpus
  • 3.1.2. Biblical Translations: The Parameter of Intralingual Translations
  • 3.2. Biblical Translations as Factor of Grammatical Change
  • 3.3. English Biblical Translations: Examples of Corpus-Based Surveys
  • Chapter 4. Intralingual Translations: Two Directions-to the Past or to the Present
  • 4.1. Introduction
  • 4.2. Intralingual Translations as Evidence of Grammatical Change
  • 4.3. Types of Greek Intralingual Translations
  • 4.4. Retranslations and Their Relation to Intralingual Translations
  • Chapter 5. Examples of Studies on Grammatical Change in English through Translations
  • 5.1. Introduction
  • 5.2. Translations and Multilingualism in the History of English
  • 5.3. Grammatical Characteristics and the Effect of Other Languages in the Diachrony of English
  • Chapter 6. From Syntactic Diglossia and Universal Bilingualism to What Diachronic Translations Can Tell Us about Grammatical Multiglossia
  • 6.1. A Theoretical Proposal: Grammatical Multiglossia
  • 6.2. Historical Grammatical Multiglossia, L2 and Bilingualism
  • 6.3. Historical Grammatical Multiglossia and Ferguson's Diglossia
  • 6.4. Historical Grammatical Multiglossia as Related to (Semi-)natural Change
  • Part 2. Data: English and Greek Translations and Grammatical Change