Zwischen den Sprachen / Mehrsprachigkeit, Übersetzung, Öffnung der Sprachen - Plurilinguisme, traduction, ouverture des langues
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Otros Autores: | , , , , , , , , |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Francés |
Publicado: |
Bielefeld :
Aisthesis Verlag,
2019.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Frontcover
- Titel
- Impressum
- Inhaltsverzeichnis
- Marco Baschera, Pietro De Marchi, Sandro Zanetti: Einleitung/Introduction
- Sandro Zanetti: Übersetzungspalimpsest
- Donata Berra, Felix Philipp Ingold, Frédéric Wandelère: Drei Gedichte und ihre Übersetzungen
- Marco Baschera: Entre les langues, il y a le 'dire' sans rien dire
- Esther Kilchmann: Nicht übersetzt
- Heike Fiedler: Plurilinguales Schreiben
- Agathe Mareuge: Merz multilingual
- Konstantin Sigov: Traduire les intraduisibles entre Paris, Kiev et Moscou
- Valère Novarina: Ouverture d'un chantier
- Philippe P. Haensler: Poetik der Anstiftung
- Evelyn Dueck: Das Eigene und das Andere
- Marco Baschera:"A une passante" von Baudelaire im Echoraum zwischen den Sprachen
- Christoph Ferber: Reim oder Nicht-Reim?
- Mathilde Vischer: La traduction inquiète
- Viktoria Dimitrova Popova: Sprachen sind Menschen
- Gunhild Kübler: My Business is Circumference
- Pietro De Marchi: Traduzione e tradizione, e il mito dell'intraducibilità
- Backcover.