|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Mu 4500 |
001 |
EBOOKCENTRAL_on1109785901 |
003 |
OCoLC |
005 |
20240329122006.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr |n|---||||| |
008 |
190810s2019 xr o 000 0 cze d |
040 |
|
|
|a EBLCP
|b eng
|e pn
|c EBLCP
|d OCLCQ
|d EBLCP
|d YDX
|d OCLCQ
|d REDDC
|d OCLCO
|d K6U
|d OCLCF
|d SFB
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCL
|
019 |
|
|
|a 1109971321
|a 1290050878
|a 1328957208
|
020 |
|
|
|a 9788073089191
|
020 |
|
|
|a 807308919X
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000067288965
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000067383720
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1109785901
|z (OCoLC)1109971321
|z (OCoLC)1290050878
|z (OCoLC)1328957208
|
043 |
|
|
|a f-sx---
|
050 |
|
4 |
|a DT711
|b .G488 2019
|
082 |
0 |
4 |
|a 968.8
|2 23
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Getta, Jelizaveta.
|
245 |
1 |
0 |
|a Jak se tlumočilo a tlumočí v Namibii. Přehled od dob koloniálních až po současnost
|
260 |
|
|
|a Prague :
|b Univerzita Karlova, Filozofická fakulta,
|c 2019.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (162 pages)
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
588 |
0 |
|
|a Print version record.
|
505 |
0 |
|
|a Intro; Obsah; Poděkování; Primární cíle projektu; Metodologický přístup; 1. Historický kontext; 2. Vnímání tlumočnických služeb z pohledu klientů v historickém srovnání; 3. Potíže při dorozumívání vyplývající z jazykové rozmanitosti; 3.1 Namaština; 3.2 Křovácké jazyky; 3.3 Damarština; 3.4 Hererština; 3.5 Získal si v kolonii některý z jazyků status linguy francy?; 4. Potíže při dorozumívání vyplývající z kulturních odlišností; 5. V jakých situacích se tlumočilo?; 5.1 Soudní tlumočení; 5.1.1 Školení soudních tlumočníků; 5.1.2 (Ne)kompetentnost soudních tlumočníků
|
505 |
8 |
|
|a 5.1.3 Zaměstnávání soudních tlumočníků na hlavní × vedlejší pracovní poměr5.1.4 Problém nedostatku soudních tlumočníků; 5.1.5 Požadované jazykové kombinace v soudním tlumočení; 5.1.6 Kontrola kompetentnosti tlumočníka a kvalita tlumočení; 5.1.7 Odměňování soudních tlumočníků; 5.2 Tlumočení v náboženství; 5.2.1 Skryté tlumočení z listu; 5.2.2 Rozdílná segmentace reality -- problémy mezi označovaným a označujícím; 5.2.3 Willem Cloete; 5.3 Tlumočení v diplomacii; 5.3.1 Ludwig Kleinschmidt; 5.3.2 Tlumočení pro koloniálního guvernéra Theodora Leutweina a náčelníka Hererů Manasseho Tyisesetu
|
505 |
8 |
|
|a 5.3.3 August Wulfhorst6. Pracovní podmínky koloniálních tlumočníků; 6.1 Pracovní doba a finanční ohodnocení koloniálních tlumočníků -- souhrnný pohled; 6.2 Práva koloniálních tlumočníků; 6.3 Povinnosti koloniálních tlumočníků; 7. Vzdělávání tlumočníků; 7.1 Seminář orientálních jazyků v Berlíně; 7.2 Jazyková výuka v kolonii -- misionářské školy; 8. Souhrnný pohled na osobu tlumočníka v Německé jihozápadní Africe; 9. Překlad; 9.1 Překlad Bible do namaštiny; 9.2 Překlad Bible do hererštiny; 9.3 Překlady po zániku kolonie; 10. Pomůcky translatologů v bývalé kolonii; 10.1 Gramatické práce
|
505 |
8 |
|
|a 10.2 Vytváření slovníků10.3 Tvorba glosářů; 10.4 Časopisy; 10.5 Didaktické pomůcky pro domorodce; 10.6 Odborná badatelská pracoviště; 11. Němečtí tlumočníci v jiných zemích; 12. Tlumočení na území dnešní Namibie po zániku kolonie; 12.1 Tlumočníci po zániku kolonie; 12.2 Pracovní podmínky tlumočníků po zániku kolonie; 12.3 Status tlumočníka po zániku kolonie; 12.4 Finanční ohodnocení tlumočníků po zániku kolonie; 12.5 Porovnání platů napříč časem a zaměstnáními -- Jak si vedli tlumočníci?; 12.6 Zaměstnávání tlumočníků po zániku kolonie; 12.7 Testování uchazečů o místo tlumočníka
|
505 |
8 |
|
|a 12.8 Tlumočení během jednání o nezávislé Namibii v Turnhalle13. Tlumočení v Namibii dnes; 13.1 Jazyková situace před vznikem nezávislé Namibie; 13.2 Stanovení angličtiny jediným oficiálním jazykem; 13.3 Translatologie na univerzitě UNAM; 13.4 Mezinárodní organizace a komunitní tlumočení; 14. Výhled do budoucna; Závěr; Bibliografie; 1) Prameny; 2) Literatura; Seznam zkratek; Seznam obrázků; Rejstřík; Summary; Resümee
|
590 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b Ebook Central Academic Complete
|
651 |
|
0 |
|a Namibia
|x History.
|
651 |
|
6 |
|a Namibie
|x Histoire.
|
651 |
|
7 |
|a Namibia
|2 fast
|1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJcGkb6tFmx37rp4CBdvpP
|
655 |
|
7 |
|a History
|2 fast
|
758 |
|
|
|i has work:
|a Jak se tlumočilo a tlumočí v Namibii (Text)
|1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCXJ9xV6Yr6HwhwTDVyrKBP
|4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Getta, Jelizaveta.
|t Jak se tlumočilo a tlumočí v Namibii. Přehled od dob koloniálních až po současnost.
|d Prague : Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, ©2019
|z 9788073089184
|
856 |
4 |
0 |
|u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=5830151
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL5830151
|
938 |
|
|
|a YBP Library Services
|b YANK
|n 16367665
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|