Where is adaptation? : mapping cultures, texts, and contexts /
Where is Adaptation? Mapping cultures, texts, and contexts' explores the vast terrain of contemporary adaptation studies and offers a wide variety of answers to the title question in 24 chapters by 29 international practitioners and scholars of adaptation, both eminent and emerging. From insigh...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Otros Autores: | , |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Amsterdam ; Philadelphia :
John Benjamins Publishing Company,
[2018]
|
Colección: | FILLM studies in languages and literatures ;
v. 9. |
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Intro; Where is Adaptation?; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; List of figures; Series editor's preface; Contributors; Introduction: Where is adaptation? Why ask?; A short history of adaptation studies; References; Part I. Adaptation at the borderlines; Chapter 1. Adaptation as salvage: Transcoding history into fiction in The Naturalist; The ethics of adapting history for fiction; Historiographic adaptation; References; Chapter 2. Adapting history: Queries and notes about nonfiction comics; Sandra Cox, interview with Emi Gennis, May 2017
- Chapter 3. Watching as data mining: Seeing Person of Interest through the prism of adaptation1. Texts of inspiration; 2. Texts of incoherence; 3. Familiarity and replacement; 4. Watching Person of Interest; References; Chapter 4. Adaptation as city branding: The case of Dexter and Miami; Toward a genealogy of crime series set in Miami; The color schemes; Iconic images; Signature soundtrack; Transforming Darkly Dreaming Dexter; Locating Dexter; "Dahmer Land"; Branding as adaptation; References
- Chapter 5. The post-nostalgia film: Adapting West Yorkshire in British heritage and social realist filmA theory of adaptation: Place as text; Of moors and mansions: The British heritage film industry; The spaces of British social realism; References; Part II. Adaptation and transculturation; Chapter 6. A spectrum of operatic adaptations: Director's Opera and audience expectations; Audience anticipation and the horizon of expectations; Transladaptation vs. Regieoper: Stage managing audience expectations; References
- Chapter 7. "Such a transformation!" * Shakespeare remade: Sulayman Al-Bassam's Richard III, an Arab TragedyTexts' dynamic mobility and the hermeneutics of adaptation; Cultural encounters: Challenges to overcome; The dialectics of adaptation; From Richard III to Richard III, an Arab Tragedy: New significations; References; Chapter 8. Indian Fakespeare: The idea of Shakespeare in translation; Shakespearean adaptation; Bhardwaj's "Shakespeare"; Fakespeares and the anti-pastiche; Shakespeare and hyperreality; Translating Shakespeare; Glocalized, post-independence, and crosshatched Shakespeares
- Specters and liminalitiesGhosts of Shakespeares yet-to-come; Acknowledgments; References; Chapter 9. Transculturating Shakespeare: Vishal Bhardwaj's Mumbai Macbeth; Acts of Shakespearean recontextualization; Recontextualization in Maqbool; Conclusion; References; Part III. Adaptation at the contact zone; Chapter 10. Relocation as adaptation in An African City; Creative adaptation; Cultural adaptation; Continental adaptation; Conclusion: Adaptation as relocation; References; Chapter 11. The practice of adaptation in the Turkish Republic: Patriotic communities