Against the light /
This collection presents a bilingual Italian-English selection of the poetry of Tiziano Broggiato, winner of the prestigious Premio Montale. The translations, by Canadians Patricia Hanley and Maria Laura Mosco, bring to North American audiences the poetry of an author who has already been translated...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Otros Autores: | , |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés Italiano |
Publicado: |
[Toronto] :
Guernica Editions,
2013.
|
Colección: | Essential translations series ;
9. |
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Intro; Title; Contents; Preface; Elogio della fuga
- Flight's Elegy; Elogio della fuga; Flight's Elegy; Parca lux
- Parca Lux; Il contagio di Celan; Celan's Affliction; Voce; A voice; 12 Maggio; May 12th; Visita a Treblinka; Visit to Treblinka; Lì; There; Nulla resta della tua fuga:; Nothing is left of your flight; È lo stesso tempo in bilico; It is the same time of uncertainty; Umbra sine spe; Umbra Sine Spe; Finestre
- The View Beyond; Finestra di grattacielo; Window of a Skyscraper; Centro di salute mentale; Mental Health Centre; Al di là dei vetri; Beyond these windows.
- Le terre riemerse
- Resurgent LandsRitorno a Peschiera del Garda; Return to Peschiera del Garda; Breve diario dalla terra riemersa; Brief Diary from a Resurgent Land; Anima corallii
- Anima Corallii; Così; So; Crisalide; Chrysalis; L'uccello marino; The sea bird; Precluse ogni memoria; The silent truce; Il portale scorto a malapena; The entrance barely visible; alla funzione domenicale; at Sunday Mass, he liked to; Lugano 5:50; Lugano 5:50; Nella tua mente rimasta fanciulla; In your mind a child remains; Non conoscevano loro; They didn't know; Proteggimi; Protect me;
- Non partirò. Non andrò
- I won't leave. I won't go anywhereLa tarda estate entra nella stanza; Late summer enters the room; Per la tua troppo innocente esistenza; It is your too-innocent life which; È sempre stata la mia persecuzione; My torment always; Anima corallii; Anima Corallii; Lasciati trasportare dal fiume ombroso; Let yourself be carried by the shaded river; In ciascun giorno della mia voce; With my voice, each day; ±I gabbiani del Tevere; "No Tiber seagull; Notes; Acknowledgements; About the Author/ Translators; Copyright.