|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Mu 4500 |
001 |
EBOOKCENTRAL_on1031342364 |
003 |
OCoLC |
005 |
20240329122006.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr |n|---||||| |
008 |
180414s2011 xx o 000 0 may d |
040 |
|
|
|a EBLCP
|b eng
|e pn
|c EBLCP
|d OCLCQ
|d LOA
|d OCLCO
|d K6U
|d OCLCF
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCL
|
019 |
|
|
|a 1011164102
|
020 |
|
|
|a 9789838617529
|
020 |
|
|
|a 9838617520
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000067288753
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1031342364
|z (OCoLC)1011164102
|
050 |
|
4 |
|a PL1277
|b .G54 2012
|
082 |
0 |
4 |
|a 495.1802
|2 23
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Goh, Sang Seong.
|
245 |
1 |
0 |
|a Bahasa Cina-Bahasa Melayu.
|
260 |
|
|
|a Gelugor :
|b Penerbit USM,
|c 2011.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (185 pages)
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
588 |
0 |
|
|a Print version record.
|
505 |
0 |
|
|a Cover; Half Title Page; Title Page; Copyright Page; Kandungan; Prakata; Singkatan dan Simbol; BAB 1 Pengenalan; Perkembangan Penterjemahan Bahasa Cina-Bahasa Melayu di Malaysia; Kebolehterjemahan; Budaya; Budaya dan Bahasa; Budaya, Penterjemahan dan Kebolehterjemahan; Pendekatan dan Kaedah Penterjemahan Budaya; Analisis Komponen Makna Katz dan Fodor, Nida dan Jackson; Teori Kempson dan Teori Chierchia dan McConnell-Ginet; Pandangan Cerminan Linguistik Fishman; Konteks Situasi Gabungan Malinowski dan Firth; BAB 2 Kebolehterjemahan Budaya Bahasa Cina-Bahasa Melayu.
|
505 |
8 |
|
|a Kebolehterjemahan Budaya EkologiKebolehterjemahan Budaya Material; Kebolehterjemahan Budaya Sosial; Kebolehterjemahan Budaya Organisasi, Adat Resam, Aktiviti, Prosedur, dan Konsep; Kebolehterjemahan Budaya Gerak Isyarat dan Amalan; Paksi Kebolehterjemahan Budaya; BAB 3 Strategi Penterjemahan Budaya Bahasa Cina-Bahasa Melayu; Strategi Penterjemahan Budaya Ekologi; Strategi Penterjemahan Budaya Material; Strategi Penterjemahan Budaya Sosial; Strategi Penterjemahan Budaya Organisasi, Adat Resam, Aktiviti, Prosedur dan Konsep; Strategi Penterjemahan Budaya Gerak Isyarat dan Amalan.
|
505 |
8 |
|
|a Kesamaan dan PerbezaanPemilihan Strategi Penterjemahan; BAB 4 Penutup; Strategi Penterj emahan Budaya Bahasa Cina-Bahasa Melayu; Implikasi Teori, Hala Tuju Terjemahan Budaya dan Sumbangan; Bibliografi; Indeks.
|
520 |
|
|
|a Bahasa yang berbeza menggambarkan weltanschauung yang berbeza. Sehubungan itu, batasan dalam penterjemahan terutamanya dalam penterjemahan budaya mencetuskan isu kebolehterjemahan. Bahasa Cina-Bahasa Melayu: Kebolehterjemahan Budaya mengupas isu kebolehterjemahan ini menerusi perbandingan dua bahasa daripada perspektif penterjemahan aspek budaya dengan menerapkan beberapa teori secara komposit dan eklektik. Dalam usaha ini, pengarang menekankan bahawa proses penterjemahan bukanlah hanya tindakan pemilihan amalan bersifat linear berulang-alik bahkan merupakan aktiviti mental bersifat global da.
|
590 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b Ebook Central Academic Complete
|
650 |
|
0 |
|a Chinese language
|v Translating into Malay.
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting
|z Malaysia.
|
650 |
|
7 |
|a Chinese language
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting
|2 fast
|
651 |
|
7 |
|a Malaysia
|2 fast
|1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJqfKJqbTdKPv6g8b3Hpyd
|
758 |
|
|
|i has work:
|a Bahasa Cina-Bahasa Melayu (Text)
|1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PD3FtDRTMHJ6KmCvTDK3DG3
|4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Goh, Sang Seong.
|t Bahasa Cina-Bahasa Melayu: Kebolehterjemahan Budaya.
|d Gelugor : Penerbit USM, ©2011
|z 9789838615365
|
856 |
4 |
0 |
|u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=5338955
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL5338955
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|