|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Mu 4500 |
001 |
EBOOKCENTRAL_on1031340812 |
003 |
OCoLC |
005 |
20240329122006.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr |n|---||||| |
008 |
180414s2017 xx ob 001 0 eng d |
040 |
|
|
|a EBLCP
|b eng
|e pn
|c EBLCP
|d OCLCQ
|d MERUC
|d COCUF
|d IDB
|d OCLCO
|d STF
|d LOA
|d COO
|d CUY
|d OCLCF
|d ZCU
|d ICG
|d K6U
|d VT2
|d U3W
|d OCLCQ
|d WYU
|d OCLCO
|d LVT
|d TKN
|d DKC
|d AU@
|d OCL
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCL
|
020 |
|
|
|a 9789674610739
|
020 |
|
|
|a 9674610731
|
020 |
|
|
|z 9789674610562
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1031340812
|
050 |
|
4 |
|a PR2796.C52
|b .Z436 2017
|
082 |
0 |
4 |
|a 821.3
|2 23
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Zhang, Chengzhi.
|
245 |
1 |
4 |
|a The art of Chinese translation of puns in Shakespeare's sonnets.
|
260 |
|
|
|a Gelugor :
|b Penerbit USM,
|c 2017.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (110 pages)
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
588 |
0 |
|
|a Print version record.
|
505 |
0 |
|
|a Cover; Half Title Page; Title Page; Copyright Page; Contents; List of Tables; List of Abbreviations; Preface; Chapter 1 INTRODUCTION; Shakespeare's Sonnets; Shakespeare is a Great Punster; Puns; Translation Strategies of Puns; Chapter 2 CHINESE TRANSLATION OF SHAKESPEARE'S SONNETS; Chinese Translation of Shakespeare's Sonnets; Chinese Translation of Puns in Shakespeare's Sonnets; Previous Research on Shakespeare's Sonnets; Chinese Versions of Shakespeare's Sonnets; Comparison of the Translation Versions; Chapter 3 TRANSLATABILITY OF PUNS IN SHAKESPEARE'S SONNETS; Translatability of Puns.
|
505 |
8 |
|
|a Translatability of FormTranslatability of Meaning; Translatability of Form Plus Meaning; Chapter 4 STRATEGIES OF TRANSLATING PUNS IN SHAKESPEARE'S SONNETS; Translation Strategies of Puns; Transliteration; Pun-to-Pun Strategy; Two-Meaning Strategy; One-Meaning Strategy; Zero-Meaning Strategy; Supporting Strategies; Chapter 5 INFLUENCE FACTORS IN THE SELECTION OF TRANSLATION STRATEGIES; Influence Factors; Influence Factors and Strategies; Chapter 6 CONCLUSION; Features of the Nine Translation Versions of Shakespeare's Sonnets; Translatability of Puns; Translation Strategies of Puns.
|
505 |
8 |
|
|a Influence Factors of the Translation Strategies of PunsPostscript: Recent Developments; Bibliography; Index; Back Cover.
|
504 |
|
|
|a Includes bibliographical references and index.
|
590 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b Ebook Central Academic Complete
|
600 |
1 |
0 |
|a Shakespeare, William,
|d 1564-1616.
|t Sonnets.
|l Chinese.
|
630 |
0 |
7 |
|a Sonnets (Shakespeare, William)
|2 fast
|
650 |
|
0 |
|a Puns and punning in literature.
|
650 |
|
0 |
|a Sonnets, English
|x Translations into Chinese
|x History and criticism.
|
650 |
|
6 |
|a Mots d'esprit et jeux de mots dans la littérature.
|
650 |
|
7 |
|a Puns and punning in literature
|2 fast
|
655 |
|
7 |
|a Criticism, interpretation, etc.
|2 fast
|
758 |
|
|
|i has work:
|a The art of Chinese translation of puns in Shakespeare's sonnets (Text)
|1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFT87xyDvGWpFxwrpdmcKb
|4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Zhang, Chengzhi.
|t Art of Chinese translation of puns in Shakespeare's sonnets.
|d Gelugor : Penerbit USM, ©2017
|z 9789674610562
|
856 |
4 |
0 |
|u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=5338875
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a EBL - Ebook Library
|b EBLB
|n EBL5338875
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|