Cargando…

Das Trügerische Am Berufsbild Des Übersetzers.

Annotation

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Ahmann, Heiko
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Alemán
Publicado: Berlin : Logos Verlag Berlin, 2012.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000Mu 4500
001 EBOOKCENTRAL_on1021806937
003 OCoLC
005 20240329122006.0
006 m o d
007 cr |n|---|||||
008 180203s2012 gw o 000 0 ger d
040 |a EBLCP  |b eng  |e pn  |c EBLCP  |d YDX  |d OCLCQ  |d REDDC  |d OCLCO  |d VT2  |d OCLCF  |d OCLCQ  |d OCLCO 
020 |a 9783832599317 
020 |a 3832599312 
029 1 |a AU@  |b 000068483264 
035 |a (OCoLC)1021806937 
050 4 |a P306  |b .A363 2012 
082 0 4 |a 418.02  |2 23 
049 |a UAMI 
100 1 |a Ahmann, Heiko. 
245 1 4 |a Das Trügerische Am Berufsbild Des Übersetzers. 
260 |a Berlin :  |b Logos Verlag Berlin,  |c 2012. 
300 |a 1 online resource (344 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
588 0 |a Print version record. 
505 0 |a Intro; Abbildungsverzeichnis; AbkÃơrzungsverzeichnis; Vorwort; Einleitung; 1 Der Arbeitsmarkt fÃơr Sprachmittler und Erwartungen von StudienanfÃÞngern zu Beginn des 21. Jh.; 1.1 Globalisierung und Sprachmittlung; 1.2 EuropÃÞische Union und Sprachmittlung; 1.3 Technische Entwicklungen und Sprachmittlung; 1.4 Der Translationsmarkt und seine Wahrnehmung in der Ã#x96;ffentlichkeit; 1.5 Erwartungen von StudienanfÃÞngern â#x80;#x93; eine Fallstudie; 1.5.1 Hintergrund; 1.5.2 Zielsetzung; 1.5.3 DurchfÃơhrung; 1.5.4 Art und Inhalt; 1.5.5 Umfrageauswertung und -ergebnisse; 1.6 Zusammenfassung. 
505 8 |a 2 Methodischer Ansatz und BegriffsklÃÞrungen2.1 Komparatistische Imagologie; 2.2 Medienwissenschaft und Kommunikationswissenschaft; 2.2.1 RealitÃÞt und Medienwirklichkeit; 2.3 Abgrenzung der Begriffe in der vorliegenden Arbeit; 2.3.1 Image und Bild: AnsÃÞtze aus der komparatistischen Imagologie und der Medien-/Kommunikationswissenschaft; 2.3.2 Stereotyp, Vorurteil, Klischee; 2.3.3 Das BeziehungsgefÃơge Image/Imagotyp/Stereotyp; 2.3.4 Die HistorizitÃÞt von Stereotypen und imagotypen Elementen; 2.4 Korpusauswahl und Analysekriterien; 2.4.1 Inhaltsbezogene Aspekte (IA). 
505 8 |a 2.4.2 Nicht-inhaltsbezogene Aspekte (NIA)2.4.3 Auswahl der in dieser Arbeit verwendeten Analysekriterien und Fragestellungen; 2.4.4 Aussagekraft und Vergleichbarkeit der statistischen Werte; 2.4.5 Vorgehensweise bei der Analyse; 3 Geschichtlicher Hintergrund; 3.1 Die Geschichte des Ã#x9C;bersetzens im Hinblick auf die Wahrnehmung der Ã#x9C;bersetzer; 3.1.1 Die richtige Ã#x9C;bersetzungsstrategie? Der Streit freie vs. wörtliche Ã#x9C;bersetzung und andere Begrifflichkeiten; 3.1.2 Das Problem der Qualität; 3.1.3 Bedeutende Schriftsteller als Ã#x9C;bersetzer; 3.1.4 Der Ã#x9C;bersetzer â#x80;#x93; Autor und Urheber? 
505 8 |a 3.1.5 Genie oder Dilettant?3.1.6 Ã#x9C;bersetzer oder Dolmetscher?; 3.1.7 Sind Ã#x9C;bersetzer vertrauenswÃơrdig?; 3.1.8 Bedeutende Errungenschaften der Ã#x9C;bersetzer in der Geschichte; 3.1.9 Der aktuelle Status der Ã#x9C;bersetzer aus translationswissenschaftlicher Sicht; 3.2 Konsequenzen fÃơr die Wahrnehmung; 4 Korpusanalyse; 4.1 Presseerzeugnisse: Online- und Print-Artikel; 4.1.1 Spiegel Online/Der Spiegel; 4.1.2 sueddeutsche.de/SÃơddeutsche Zeitung; 4.1.3 Zeit Online/Die Zeit; 4.1.4 Das Bild des Ã#x9C;bersetzers im Pressekorpus und seine Auswirkung auf die Wahrnehmung; 4.2 Internetrecherche mit Google. 
505 8 |a 4.2.1 Dokumentensuche4.2.2 Besonderheiten bei der Analyse der Dokumente aus der Google-Trefferliste; 4.2.3 Erkenntnisse aus der Analyse zum Bild des Ã#x9C;bersetzers mittels Internetrecherche; 4.2.4 Das Bild des Ã#x9C;bersetzers im Internet und seine Auswirkung auf die Wahrnehmung; 4.3 Informationen von UniversitÃÞten fÃơr potenzielle Studienbewerber; 4.3.1 Dokumentensuche; 4.3.2 Besonderheiten bei der Analyse des universitÃÞren Informationsangebots; 4.3.3 Erkenntnisse aus der Analyse des universitÃÞren Informationsangebots. 
505 8 |a 4.3.4 Das Bild des Ã#x9C;bersetzers im Informationsangebot der UniversitÃÞten und seine Auswirkung auf die Wahrnehmung. 
520 8 |a Annotation  |b Die Globalisierung fuhrt zu einem rasanten Anstieg des Bedarfs an Ubersetzungsdienstleistungen. Begriffe wie funktionale Ubersetzungen, Terminologie-, Prozess- und Zeitmanagement, Softwarelokalisierung, Simultanubersetzen, Translation Memory Systeme und Computer Aided Translation gehoren heutzutage zum Standardvokabular von Translationsexperten, deren Zahl ebenfalls stetig zunimmt. Legt man jedoch die Aussagen von Studienanfangern und ihre Erwartungshaltungen an das Ubersetzerstudium zugrunde, ergibt sich ein ganzlich anderes Bild: das des reinen Fremdsprachenexperten, der sich bevorzugt mit literarischen Werken beschaftigt. Gestutzt auf eine historische Betrachtung ubersetzerischen Wirkens unternimmt der Autor eine imagologische Analyse von Presseartikeln, Google-Suchergebnissen und von Informationsmaterialien, die Universitaten zur Verfugung stellen. Er beschreibt Faktoren, die das Berufsbild des Ubersetzers im Laufe der Geschichte beeinflusst haben, fragt danach, welche positiven und negativen Einflusse heute fur seine Ausgestaltung verantwortlich sind, beleuchtet kritisch die Rolle, die die Ubersetzungswissenschaft spielt, und unterbreitet Vorschlage, wie die Diskrepanzen zwischen dem Image auf der einen und dem realen Berufs- und Anforderungsprofil auf der anderen Seite uberwunden werden konnen.Heiko Ahmann schloss sein Studium zum Diplom-Ubersetzer an der Johannes Gutenberg-Universitat Mainz im Jahr 1999 ab und erlangte mit der vorliegenden Arbeit im Jahr 2011 den akademischen Grad eines Doktors der Philosophie im Fach Translationswissenschaft. Im selben Jahr wurde er mit dem Lehrpreis der Johannes Gutenberg-Universitat Mainz ausgezeichnet. 
590 |a ProQuest Ebook Central  |b Ebook Central Academic Complete 
650 0 |a Translating and interpreting  |x History. 
650 0 |a Translating and interpreting  |x Study and teaching  |v Case studies. 
650 7 |a Translating and interpreting  |2 fast 
650 7 |a Translating and interpreting  |x Study and teaching  |2 fast 
655 7 |a Case studies  |2 fast 
655 7 |a History  |2 fast 
776 0 8 |i Print version:  |a Ahmann, Heiko.  |t Trügerische Am Berufsbild Des Übersetzers.  |d Berlin : Logos Verlag Berlin, ©2012  |z 9783832529048 
856 4 0 |u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=5219742  |z Texto completo 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL5219742 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 15139341 
994 |a 92  |b IZTAP