Cargando…

Non-professional interpreting and translation : state of the art and future of an emerging field of research /

In the light of recent waves of mass immigration, non-professional interpreting and translation (NPIT) is spreading at an unprecedented pace. While as recently as the late 20th century much of the field was a largely uncharted territory, the current proportions of NPIT suggest that the phenomenon is...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Antonini, Rachele (Editor ), Cirillo, Letizia (Editor ), Rossato, Linda (Editor ), Torresi, Ira (Editor )
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2017]
Colección:Benjamins translation library ; v. 129.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 EBOOKCENTRAL_ocn988749761
003 OCoLC
005 20240329122006.0
006 m o d
007 cr |||||||||||
008 170531s2017 ne a ob 001 0 eng
010 |a  2017026441 
040 |a DLC  |b eng  |e rda  |e pn  |c DLC  |d OCLCO  |d N$T  |d YDX  |d IDEBK  |d EBLCP  |d MERUC  |d YDX  |d UAB  |d OCLCQ  |d LND  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCF  |d INT  |d AGLDB  |d IGB  |d OCLCQ  |d U3W  |d G3B  |d OCLCQ  |d S9I  |d S8J  |d STF  |d D6H  |d BTN  |d AUW  |d INTCL  |d MHW  |d SNK  |d UKAHL  |d OCLCQ  |d RDF  |d K6U  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCL 
020 |a 9789027266088  |q (electronic book) 
020 |a 9027266085  |q (electronic book) 
020 |z 9789027258755  |q (hardcover) 
029 1 |a AU@  |b 000069668169 
035 |a (OCoLC)988749761 
042 |a pcc 
050 1 4 |a P306.97.D62  |b N64 2017 
072 7 |a FOR  |x 018000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 001000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 006000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 009000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 012000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 019000  |2 bisacsh 
082 0 0 |a 418/.02  |2 23 
049 |a UAMI 
245 0 0 |a Non-professional interpreting and translation :  |b state of the art and future of an emerging field of research /  |c edited by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato, Ira Torresi. 
264 1 |a Amsterdam ;  |a Philadelphia :  |b John Benjamins Publishing Company,  |c [2017] 
300 |a 1 online resource (vii, 415 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Benjamins translation library ;  |v volume 129 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
505 0 |a Non-professional Interpreting and Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Chapter 1. Introducing NPIT studies; 1. Introduction; 2. How "non-professional" is non-professional interpreting and translation?; 2. How "non-professional" is non-professional interpreting and translation?; 2.1 One thing with many names?; 2.2 Defining non-professional interpreting and translation; 3. Why NPIT is worth studying; 4. The who, what, where, why and how of research on NPIT; 4.1 Overview of the volume; 5. Conclusion; References. 
505 8 |a Chapter 2. Unprofessional translation: A blog-based overview1. Introduction: Blog publication; 2. The Natural Translation Hypothesis (NTH) and its extensions; 3. Language brokering ; 4. Church interpreting; 5. Religious (written) translation; 6. Wartime interpreting; 7. Medical interpreting; 8. Court interpreting; 9. Sports interpreting; 10. Crowdsourcing; 11. Conclusion; References; Chapter 3. We are all translators: Investigating the human ability to translate from a developmental perspectiveInvestigating the human ability to translate from a developmental perspective; 1. Introduction. 
505 8 |a 2. The human translating mind3. Interlingual translation as a human skill; 4. Need for a developmental perspective; 5. Translation as an untrained ability; 6. Translation as a trained skill, competence and expertise; 7. Misconceptions about the human ability to translate; 8. Consequences of the translation experience; 9. Conclusions; References; Chapter 4. Dialoguing across differences: The past and future of language brokering research; 1. Introduction; 2. From invisibility to visibility; 3. Deficits and deviances; 4. Broadening the developmental lens; 5. Understanding the practice. 
505 8 |a 6. Families and communities7. Classrooms and schools; 8. Feelings; 9. New populations; 10. The future of language brokering research; References; Chapter 5. Intercultural mediation and "(non)professional" interpreting in Italian healthcare institutions: Intercultural mediation and "(non)professional" interpreting in Italian healthcare institutions: Intercultural mediation and "(non)professional" in; 1. Intercultural mediation in Italian healthcare services; 2. Interpreting as intercultural mediation; 3. Aim of this paper; 4. Mediation as intercultural adaptation. 
505 8 |a 4.1 Recontextualising renditions4.2 Authorising recontextualisation; 5. Cultural essentialism; 6. Conclusions: Achieving professionalism in interpreting and intercultural mediation; 6. Conclusions: Achieving professionalism in interpreting and intercultural mediation; References; Chapter 6. More than mere translators: The identities of lay interpreters in medical consultationsThe identities of lay interpreters in medical consultations; 1. Introduction; 2. Identity in interaction: An emergent phenomenon; 3. Lay interpreters in medical consultations; 4. The setting, the data and the method. 
588 0 |a Online resource; title from digital title page (viewed on July 06, 2017). 
520 8 |a In the light of recent waves of mass immigration, non-professional interpreting and translation (NPIT) is spreading at an unprecedented pace. While as recently as the late 20th century much of the field was a largely uncharted territory, the current proportions of NPIT suggest that the phenomenon is here to stay and needs to be studied with all due academic rigour.This collection of essays is the first systematic attempt at looking at NPIT in a scholarly and at the same time pragmatic way. Offering multiple methods and perspectives, and covering the diverse contexts in which NPIT takes place, the volume is a welcome turn in an all too often polarized debate in both academic and practitioner circles. 
590 |a ProQuest Ebook Central  |b Ebook Central Academic Complete 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
650 0 |a Translating and interpreting  |x Documentation. 
650 0 |a Translating and interpreting  |x Research. 
650 0 |a Research. 
650 0 |a Academic writing. 
650 6 |a Recherche. 
650 6 |a Écriture savante. 
650 7 |a research (function)  |2 aat 
650 7 |a FOREIGN LANGUAGE STUDY  |x Multi-Language Phrasebooks.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Alphabets & Writing Systems.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Grammar & Punctuation.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Linguistics  |x General.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Readers.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Spelling.  |2 bisacsh 
650 7 |a Academic writing  |2 fast 
650 7 |a Research  |2 fast 
650 7 |a Translating and interpreting  |x Research  |2 fast 
700 1 |a Antonini, Rachele,  |e editor. 
700 1 |a Cirillo, Letizia,  |e editor. 
700 1 |a Rossato, Linda,  |e editor. 
700 1 |a Torresi, Ira,  |e editor. 
758 |i has work:  |a Non-professional interpreting and translation (Text)  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGKy4x7HqGYDyQXYkctmbb  |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork 
776 0 8 |i Print version:  |t Non-professional interpreting and translation.  |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2017]  |z 9789027258755  |w (DLC) 2017004878 
830 0 |a Benjamins translation library ;  |v v. 129. 
856 4 0 |u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=4880696  |z Texto completo 
938 |a Askews and Holts Library Services  |b ASKH  |n AH32358229 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL4880696 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 1536304 
938 |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection  |b IDEB  |n cis37532686 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 14622101 
994 |a 92  |b IZTAP