Cargando…

La lengua alemana vista desde dentro y desde fuera.

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Balzer Haus, Berit
Otros Autores: Szumlakowski Morodo, Irene
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Español
Publicado: Madrid : Dykinson, 2016.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • LA LENGUA ALEMANA VISTA DESDE DENTRO Y DESDE (...); PÁGINA LEGAL; ÍNDICE / INHALT; A MODO DE PRÓLOGO; 1. EL ESTADO DE LA CUESTIÓN ZUM STAND DER FORSCHUNG UND LEHRE; GERMANISTIK
  • DER BLICK VON AUSSEN: WELCHE BRILLE DARF'S DENN SEIN?; DIVERGENZEN UND ENTSPRECHUNGEN IM SPRACHENPAAR DEUTSCH-SPANISCH; 2. ACERCA DEL CONCEPTO DE EXTRANJERO" ZUM BEGRIFF „AUSLÄNDER"; BROCKHAUS Y LA INFORMACIÓN ENCICLOPÉDICA: EL EXTRANJERO A TRAVÉS DE TRES DE SUS EDICIONES DURANTE EL SIGLO XX1
  • VIVEN DENTRO, PERO SON DE FUERA: LOS EXTRANJEROS EN LOS MANUALES DE ENSEÑANZA DEL ALEMÁN COMO LENGUA EXTRANJERA DE LOS ÚLTIMOS 50 AÑOSANÁLISIS CRÍTICO-DIACRÓNICO DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS EN ESPAÑA: ESTUDIO DE LA IMAGEN DEL EXTRANJERO EN LOS MANUALES DE ALEMÁN; 3. EL LÉXICO DESDE DENTRO Y DESDE FUERA ZUR LEXIKALISCHEN ENTGRENZUNG-BEGRENZUNG; LA EXPRESIÓN DEL MOVIMIENTO EN EL APRENDIZAJE DEL ALEMÁN COMO LENGUA EXTRANJERA; EL DEBATE PÚBLICO Y LAS DISCUSIONES LINGÜÍSTICAS SOBRE LOS ANGLICISMOS EN ALEMANIA; 4. ACERCA DE LA FIJACIÓN FRASEOLÓGICA ZUR PHRASEOLOGISCHEN FIXIERUNG.
  • LA PREPOSICIÓN UNTER EN LAS COMBINACIONES USUALES DE ESTRUCTURA [UNTER. + S.].LAS COMBINACIONES AL. UNTER FREUNDEN/ESP. ENTRE AMIGOS: UN ESTUDIO DE CORPUSGITANO UND PAYO, CHRIST UND HEIDE, FOOD UND NONFOOD: DIE SEMANTISCHE BESCHREIBUNG EINER BESONDEREN ART VON ANTONYMISCHEN WORTPAAREN; „SAGE MIR, MIT WEM DU UMGEHST, SO SAGE ICH DIR, WER DU BIST ..."1 WELCHER STELLENWERT GEBÜHRT DEN USUELLEN WORTVERBINDUNGEN IM FSU? AM BEISPIEL VON [IN ÜBERFLUSS] UND [IM ÜBERFLUSS].2; 5. ACERCA DE LA PRAGMÁTICA DE LAS LENGUAS ZUR SPRACHPRAGMATIK
  • HÖFLICHKEIT ALS MODULATION DES SPRACHREGISTERS: HOLISTISCHE BETRACHTUNG ZWEIER MAKROKATEGORIEN1ANÁLISIS DISCURSIVO DE EPÍLOGOS EN OBRAS MEDIEVALES EN LENGUA ALEMANA; 6. ACERCA DE LA DIDÁCTICA DE LENGUAS ZUR FREMDSPRACHENDIDAKTIK; „IN ERFÜLLUNG GEHEN" UND „ZUR RUHE KOMMEN" : CHARAKTERISTIKEN DER FVG UND IHRE MÖGLICHE DIDAKTISIERUNG; EINFLUSS VON TEXTSORTENWISSEN AUF LITERARISCHE INTERPRETATIONSKOMPETENZ VON DAF-STUDIERENDEN IN ÄGYPTEN; IMPLEMENTACIÓN DE LA METODOLOGÍA PACE EN EL AULA DE ALEMÁN L2; 7. ACERCA DE LAS ESTRATEGIAS TRADUCTORAS ZU ÜBERSETZUNGSSTRATEGIEN
  • LA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA Y TRADUCTORA A TRAVÉS DE LAS APLICACIONES MÓVILES: PRESENTACIÓN DE UN CASO PRÁCTICOLA TRADUCCIÓN AL ALEMÁN DE LA ORALIDAD FINGIDA: EL CASO DE EL JARAMA1; 8. A MODO DE PRONÓSTICO ZUM WEITEREN AUSBLICK; GERMANISTIK ALS KOMPARATISTIK. DIE INTERNATIONALISIERUNG DER NATIONALPHILOLOGIEN.