Translation and language in nineteenth-century Ireland : a European perspective /
This book provides an in-depth study of translation and translators in nineteenth-century Ireland, using translation history to widen our understanding of cultural exchange in the period. It paints a new picture of a transnational Ireland in contact with Europe, offering fresh perspectives on the hi...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
London :
Palgrave Macmillan,
2017.
|
Colección: | Palgrave studies in translating and interpreting.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Acknowledgements; Contents; List of Figures; Introduction; Translation, Transnationalism and Irish Studies; Translation and Agency; 'Space and Time Seem Annihilated'; Works Cited; European Languages in Nineteenth-ƯCentury Ireland; Languages and the University Sector; Languages in Schools; Languages and Religion; Languages and Society; Languages, Proficiency and Application; Conclusion; Works Cited; The Translation Trade: Economies of Culture in the Nineteenth Century; Publishers and Translations: James Duffy; Snapshot of Activities; Pricing; The World of Publishing.
- James Duffy and the Catholic Church A Gap in the Market; Translation and Patronage; Duffy and Religious Translators; Trading Translations; Duffy and Liguori; Rival Publishers; Duffy, Ireland and Beyond; Works Cited; Translation and Religion; Market Share, Canonicity and Religious Translations; Religion in Nineteenth-Century Ireland; Translation and Motivation; Religious Translations and Juvenile Literature; Religious Translators: Agency and Activity; Translation, Morality and Self-Censorship; Translation Strategies: Bias and Sectarianism; Translation Strategies: Faithfulness.
- Faithfulness, Dispute and The Glories of Mary Conclusion; Works Cited; Death of the Author, Birth of the Translator? Translation and Originality in Nineteenth-Century Ireland; Translation, Plagiarism and Romanticism; Literary Piracy: Translation and Plagiarism; Translation and Imitation; Shadows of a Shade: The Ossian Legacy; Playing with Origins: Francis Sylvester Mahony; Translations and the Fire and Spirit of the Originals; In Search of the Original: James Clarence Mangan; More Original than the Original: Pseudotranslations; Intersections and Conclusions; Works Cited.
- Translation and the Nation Young Ireland and The Nation Newspaper; Translation in The Nation; Poetry and Song in Translation; Translation Choices; From Europe to Ireland; Conclusion; Works Cited; The Female Pen: Translation Activity and Reception; Female Translators in Nineteenth-Century Ireland; Anonymity in Female Translations; Reception of the Female Translator in Ireland; Speranza Wilde; Frances Cashel Hoey; Skills and Attributes; The Prestige of Translation; Conclusion; Works Cited; 'Very Pretty, Signor': Vernacular and Continental Currents and Clashes; A Match to the Aria?
- The Obscurity of Oblivion Mellifluous Syllabics; A European Stage; Conclusion; Works Cited; Conclusion; Works Cited; Index.