Grundlagen der Übersetzungswissenschaft : Französisch, Italienisch, Spanisch.
Dieses 2006 in erster Auflage erschienene Arbeitsheft hebt sich von anderen Einführungen in die Übersetzungs- bzw. Translationswissenschaft in folgenden Punkten ab: Es ist sprachbezogen (Französisch, Italienisch, Spanisch, z.T. im Kontrast zum Deutschen), und es beschränkt sich auf ausgewählte...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Alemán |
Publicado: |
Berlin/Boston :
De Gruyter,
2017.
|
Edición: | 2nd ed. |
Colección: | Romanistische Arbeitshefte.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Vorwort zur ersten Auflage ; Vorwort zur zweiten Auflage ; Inhaltsverzeichnis ; 1 Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis ; 1.1 Antike ; 1.2 Französischer Sprachraum ; 1.3 Spanischer Sprachraum ; 1.4 Italien ; 1.5 Bibliographische Hinweise ; Aufgaben.
- 2 Grundfragen der Translationswissenschaft 2.1 Etablierung des Faches ; 2.2 Das Problem der Übersetzbarkeit ; 2.3 Übersetzungsmethoden
- Übersetzungsverfahren -Übersetzungsprozess ; 2 .4 Äquivalenz ˛; 2.5 Translationsethik ; 2. 6 Literarische Übersetzung und Fachübersetzung ; 2. 7 Audiovisuelle Übersetzung
- 2. 8 Maschinelle und computergestützte Translation 2. 9 Korpusbasierte Translationswissenschaft ; 2.10 Dolmetschwissenschaft; 2.11 Didaktik ; 2.12 Bibliographische Hinweise ; Aufgaben ; 3 Sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft ; 3.1 Phonetik und Phonologie ; 3.2 Graphetik und Graphemik ; 3.3 Morphologie und Morphosyntax ; 3.4 Wortbildung.
- 3.5 Lexikalische Semantik 3.6 Onomastik ; 3.7 Phraseologie; 3.8 Partikelforschung ; 3.9 Syntax ; 3.10 Textlinguistik und Pragmatik ; 3.11 Rhetorik; 3.12 Varietätenlinguistik ; 3.13 Bibliographische Hinweise ; Aufgaben ; Literatur.