Cargando…

Giannozzo Manetti's New Testament : translation theory and practice in fifteenth-century Italy /

In 'Giannozzo Manetti's New Testament' Annet den Haan analyses the Latin translation of the Greek New Testament made by the fifteenth-century humanist Giannozzo Manetti (1396-1459). The book includes the first edition of Manetti's text. Manetti's translation was the first si...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Haan, Annet den, 1985- (Autor)
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Latín
Publicado: Leiden ; Boston : Brill, [2016]
Colección:Brill's studies in intellectual history ; v. 257.
Brill's studies in intellectual history. Brill's texts and sources in intellectual history ; v. 19.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • ‎Contents; ‎Acknowledgements; ‎List of Illustrations; ‎Figures; ‎Tables; ‎Introduction; ‎Part 1. Giannozzo Manetti's New Testament; ‎Chapter 1. Manetti's Life and Works; ‎1.1. Introduction; ‎1.2. Florence (1396-1454); ‎1.3. Rome and Naples (1454-1459); ‎1.4. Manetti, Bessarion and Valla; ‎Chapter 2. Writing Process; ‎2.1. Introduction; ‎2.2. Manetti's Library; ‎2.3. Sources (Vorlage); ‎2.4. Revising the Vulgate; ‎2.5. Manetti's Working Copy: Pal.lat.45; ‎2.6. Manetti's Redactions of Pal.lat.45; ‎2.7. Valla's Annotationes; ‎2.8. The New Testament and Adversus Iudaeos et gentes
  • ‎2.9. A Later Copy: Urb.lat.6‎2.10. Conclusions; ‎Chapter 3. Textual Criticism; ‎3.1. Introduction; ‎3.2. The Greek Tradition; ‎3.3. Latin Readings and Writing Errors; ‎3.4. Jerome, Bessarion and Valla; ‎3.5. Conclusions; ‎Chapter 4. Translation Theory from Antiquity to the Renaissance; ‎4.1. Introduction; ‎4.2. Classical Antiquity; ‎4.3. Jerome; ‎4.4. The Middle Ages; ‎4.5. The First Humanists; ‎4.6. Leonardo Bruni; ‎4.7. Conclusions; ‎Chapter 5. Apologeticus; ‎5.1. Introduction; ‎5.2. The Inspiration of the Septuagint; ‎5.3. Apologeticus V
  • ‎5.4. Legitimizing New Translations: Manetti and Valla‎Chapter 6. Translation Method; ‎6.1. Introduction; ‎6.2. Quantitative Representation; ‎6.3. Segmentation; ‎6.4. Word Order; ‎6.5. Consistency; ‎6.6. Translation Techniques; ‎6.7. Conclusions; ‎Conclusions; ‎Part 2. Text; ‎Note on the Text; ‎Description of the Manuscripts; ‎Ratio edendi; ‎Noua euangelii secundum Mattheum de grecanica ueritate traductio secundum Iannozium Manettum.; ‎Noua euangelii secundum Marcum de grecanica ueritate traductio secundum Iannozium Manettum.
  • ‎Noua euangelii secundum Lucam de grecanica ueritate traductio secundum Iannozium Manettum.‎Noua euangelii secundum Ioannem de grecanica ueritate traductio secundum Iannozium Manettum.; ‎Noua epistole Pauli ad Romanos de grecanica ueritate traductio secundum Iannozium Manettum.; ‎Noua prime epistole Pauli ad Corinthios de grecanica ueritate traductio secundum Iannozium Manettum.; ‎Noua secunde epistole Pauli ad Corinthios de grecanica ueritate traductio secundum Iannozium Manettum.; ‎Noua epistole Pauli ad Galatas de grecanica ueritate traductio secundum Iannozium Manettum.
  • ‎Noua epistole Pauli ad Ephesios de grecanica ueritate traductio secundum Iannozium Manettum.‎Noua epistole Pauli ad Philippenses de grecanica ueritate traductio secundum Iannozium Manettum.; ‎Noua epistole Pauli ad Collosenses de grecanica ueritate traductio secundum Iannozium Manettum.; ‎Noua prime epistole Pauli ad Thessalonicenses de grecanica ueritate traductio secundum Iannozium Manettum.; ‎Noua secunde epistole Pauli ad Thessalonicenses de grecanica ueritate traductio secundum Iannozium Manettum.