MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 EBOOKCENTRAL_ocn945730255
003 OCoLC
005 20240329122006.0
006 m o d
007 cr |||||||||||
008 160329s2016 ne ob 001 0 eng
010 |a  2016015067 
040 |a DLC  |b eng  |e rda  |e pn  |c DLC  |d OCLCF  |d N$T  |d YDXCP  |d IDEBK  |d CDX  |d EBLCP  |d OCLCQ  |d UAB  |d OCLCQ  |d MERUC  |d OCLCQ  |d ESU  |d OCLCA  |d U3W  |d GBVCP  |d OCLCO  |d SNK  |d DKU  |d AUW  |d IGB  |d D6H  |d AGLDB  |d OCLCQ  |d VTS  |d EZ9  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d G3B  |d S8J  |d S9I  |d STF  |d UKAHL  |d OCLCA  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCA  |d K6U  |d OCLCO  |d OCL  |d OCLCQ  |d BRX  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCL 
020 |a 9789027267276  |q (pdf) 
020 |a 9027267278  |q (pdf) 
020 |z 9789027256669  |q (hb ;  |q alk. paper) 
029 1 |a AU@  |b 000057253383 
029 1 |a AU@  |b 000069668577 
029 1 |a GBVCP  |b 856276642 
035 |a (OCoLC)945730255 
042 |a pcc 
050 0 0 |a P99.4.P72 
072 7 |a FOR  |x 009000  |2 bisacsh 
082 0 0 |a 430.1/45  |2 23 
084 |a HF 350  |2 rvk 
049 |a UAMI 
100 1 |a Kranich, Svenja,  |e author. 
245 1 0 |a Contrastive pragmatics and translation :  |b evaluation, epistemic modality and communicative styles in English and German /  |c Svenja Kranich, Johannes Gutenberg-Universität. 
264 1 |a Amsterdam ;  |a Philadelphia :  |b John Benjamins Publishing Company,  |c [2016] 
300 |a 1 online resource 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Pragmatics & Beyond New Series,  |x 0922-842X ;  |v Volume 261 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
588 0 |a Print version record and CIP data provided by publisher. 
505 0 |a Intro -- Contrastive Pragmatics and Translation -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Acknowledgments -- List of tables -- List of figures -- Chapter 1. Introduction -- 1.1 General description of the study and its central aims -- 1.2 Definitions of key terms -- 1.2.1 Contrastive pragmatics -- 1.2.2 Covert and overt translation -- 1.2.3 Translation 'universals' -- 1.2.4 Subjectivity and addressee-orientation -- 1.3 Contrastive studies of communication styles and cultural stereotyping -- 1.4 Organization of the study -- Chapter 2. General hypotheses, data and methods -- 2.1 General hypotheses -- 2.2 Methods and data -- Chapter 3. The five dimensions of English-German communicative contrasts -- Chapter 4. Contrastive perspectives on English-German pragmatic and stylistic contrasts -- 4.1 English-German contrasts in academic discourse and popular science -- 4.1.1 Text organization and linearity of academic articles -- 4.1.2 Hedging and impersonal expressions in peer-addressed and popular scientific writing -- 4.1.3 Popular science: An overview -- 4.1.4 Deictic elements in popular science -- 4.1.5 Connectivity in popular science -- 4.2 English-German contrasts in business communication -- 4.2.1 General findings -- 4.2.2 Text organization and linearity -- 4.2.3 Modality -- 4.2.4 Person deixis -- 4.3 English-German contrasts in other genres and cross-genre studies -- 4.4 Summary of previous results on English-German communicative contrasts -- Chapter 5. The impact of English-German pragmatic and stylistic contrasts on translations -- 5.1 Translations of popular science -- 5.1.1 General findings -- 5.1.2 Person deixis -- 5.1.3 Connectivity -- 5.2 Translations of business communication -- 5.2.1 General findings -- 5.2.2 Modality -- 5.2.3 Person deixis -- 5.2.4 Connectivity -- 5.2.5 Evaluative lexis. 
505 8 |a 5.2.6 Explicitness versus implicitness -- 5.3 Translations of other genres -- 5.3.1 Connectivity -- 5.3.2 Explicitness versus implicitness -- 5.3.3 Verbal routines vs. ad-hoc formulation -- 5.4 Summary of previous results on English-German contrasts in translation -- Chapter 6. English-German contrasts in evaluative practice -- 6.1 Why study evaluation -- 6.2 Hypotheses -- 6.3 Expressions of evaluation in discourse -- 6.4 Adjectives as means of expressing evaluation -- 6.5 Methods -- 6.6 Contrastive findings -- 6.7 Translation analysis -- 6.8 Summary -- Chapter 7. English-German contrasts in epistemic modal marking -- 7.1 Why study epistemic modality -- 7.2 Hypotheses -- 7.3 Epistemic modality in letters to shareholders -- 7.3.1 Previous findings -- 7.3.2 Methods -- 7.3.3 General function of epistemic modal marking in the genre -- 7.3.4 Contrastive findings -- 7.3.4.1 General contrasts in frequency -- 7.3.4.2 Contrasts in preferred lexico-grammatical categories -- 7.3.4.3 Contrasts in the use of modalized statements in different domains of reference -- 7.3.4.4 Contrasts in the use of markers of high and low probability -- 7.3.4.5 Summary -- 7.3.5 Translation analysis -- 7.3.5.1 General contrasts in frequency -- 7.3.5.2 Preferred lexico-grammatical categories in translations -- 7.3.5.3 Use of modalized statements in different domains of reference -- 7.3.5.4 Summary -- 7.4 Epistemic modality in popular science -- 7.4.1 Previous findings -- 7.4.2 Methods -- 7.4.3 General function in the genre -- 7.4.4 Contrastive findings -- 7.4.4.1 General contrasts in frequency -- 7.4.4.2 Contrasts in preferred lexico-grammatical categories -- 7.4.4.3 Contrasts in the use of markers of high and low probability -- 7.4.4.4 Summary -- 7.4.5 Translation analysis -- 7.4.5.1 General differences in frequency. 
505 8 |a 7.4.5.2 Preferred lexico-grammatical categories in translations -- 7.4.5.3 Use of markers of high and low probability in translations -- 7.5 A cross-genre comparison of epistemic modality in two genres -- 7.6 Summary -- Chapter 8. Translations as trigger of linguistic change? Changes in the genre of popular science in English texts, English-German translations and German originals -- 8.1 Diachronic change in English popular scientific articles -- 8.2 Diachronic change in English-German translations of popular scientific articles and in German originals -- 8.2.1 The case of we ̃wir -- 8.2.2 The case of And ̃Und -- 8.2.3 The case of But ̃Aber ̃Doch -- 8.2.4 The case of epistemic modal markers -- 8.3 Discussion of the reasons for the diachronic changes observed -- 8.4 Summary and conclusion -- Chapter 9. Conclusion and outlook -- 9.1 Summary -- 9.2 Evaluation of the general hypotheses -- 9.3 Outlook -- Index. 
590 |a ProQuest Ebook Central  |b Ebook Central Academic Complete 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
610 2 7 |a Kölner Künstlervereinigung Stil  |2 gnd 
600 1 7 |a Deutsch, ...  |2 gnd 
650 0 |a Pragmatics. 
650 0 |a Contrastive linguistics. 
650 0 |a Translating and interpreting  |x Social aspects. 
650 0 |a English language  |x Rhetoric. 
650 0 |a German language  |x Rhetoric. 
650 0 |a Information theory in translating. 
650 0 |a Discourse analysis  |x Social aspects. 
650 0 |a Exposition (Rhetoric) 
650 6 |a Pragmatique. 
650 6 |a Linguistique contrastive. 
650 6 |a Anglais (Langue)  |x Rhétorique. 
650 6 |a Allemand (Langue)  |x Rhétorique. 
650 6 |a Théorie de l'information en traduction. 
650 7 |a pragmatics.  |2 aat 
650 7 |a FOREIGN LANGUAGE STUDY  |x German.  |2 bisacsh 
650 7 |a Exposition (Rhetoric)  |2 fast 
650 7 |a Contrastive linguistics  |2 fast 
650 7 |a Discourse analysis  |x Social aspects  |2 fast 
650 7 |a English language  |x Rhetoric  |2 fast 
650 7 |a German language  |x Rhetoric  |2 fast 
650 7 |a Information theory in translating  |2 fast 
650 7 |a Pragmatics  |2 fast 
650 7 |a Translating and interpreting  |x Social aspects  |2 fast 
650 7 |a Englisch  |2 gnd 
650 7 |a Kontrastive Linguistik  |2 gnd 
650 7 |a Pragmatik  |2 gnd 
650 7 |a Übersetzung  |2 gnd 
758 |i has work:  |a Contrastive pragmatics and translation (Text)  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGKkYCKH4yJf6V94hC7pMX  |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork 
776 0 8 |i Print version:  |a Kranich, Svenja.  |t Contrastive pragmatics and translation.  |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2016]  |z 9789027256669  |w (DLC) 2016001810 
830 0 |a Pragmatics & beyond companion series ;  |v Volume 261. 
856 4 0 |u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=4530019  |z Texto completo 
938 |a Askews and Holts Library Services  |b ASKH  |n AH30463289 
938 |a Coutts Information Services  |b COUT  |n 33535454 
938 |a EBL - Ebook Library  |b EBLB  |n EBL4530019 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 1239528 
938 |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection  |b IDEB  |n cis33535454 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 13000829 
994 |a 92  |b IZTAP