Cargando…
Tabla de Contenidos:
  • Intro
  • Constructions across Grammars
  • Editorial page
  • Title page
  • LCC data
  • Table of contents
  • Reflections on Constructions across Grammars
  • 1. Towards a multilingual Construction Grammar
  • 2. The contributions in this book
  • 3. The way ahead
  • References
  • On the borrowability of subject pronoun constructions in Turkish-Dutch contact
  • 1. Introduction
  • 2. Turks/Turkish in the Netherlands
  • 3. Subject pronoun use in language contact and change
  • 4. How to analyze subject pronouns?
  • 4.1 Problems with syntactic generalizations
  • 4.2 Problems with discourse-functional categories
  • 5. Analyzing subject pronouns through usage-based approaches
  • 6. How to detect Dutch influence on NL-Turkish
  • 6.1 Description of data
  • 6.2 Frequency analysis
  • 7. Unconventional NL-Turkish constructions with subject pronouns
  • 7.1 Constructional analysis
  • 7.2 Dutch influence on maximally specific constructions
  • 7.2.1 [I don't know] construction
  • 7.2.2 [As far as I know] construction
  • 7.3 Dutch influence on partially schematic constructions
  • 7.3.1 Subordinate constructions with subject pronouns
  • 7.3.2 Left Dislocation: addition of a new construction
  • 7.3.3 [Do you mean?] construction: an uncertain case of unconventionality
  • 7.3.4 Yes/No question constructions
  • 8. Discussion
  • 9. Conclusion and further research
  • References
  • Appendix A. Discourse-marker-like elements
  • Appendix B. Fixed expressions
  • On the universality of frames
  • 1. Introduction
  • 2. Typological differences in framing causal events
  • 3. Frames as a tool for translation assessment
  • 3.1 Example 1
  • 3.2 Example 2
  • 3.3 Example 3
  • 4. Concluding remarks and future research directions
  • References
  • Phonological elements and Diasystematic Construction Grammar
  • 1. Constructions all the way down?
  • 2. The place of phonology in construction grammar
  • 2.1 Meaningful vs. distinctive elements
  • 2.2 Phonological form: simple and more complex cases
  • 3. Diasystematic Construction Grammar: A brief sketch
  • 3.1 Multilingualism and socio-cognitive realism
  • 3.2 Diaconstructions and idioconstructions
  • 4. Phonological language markers
  • 5. Concluding remarks
  • References
  • Clause combining across grammars
  • 1. Introduction
  • 2. Categories of analysis
  • 3. Description of the study
  • 3.1 Participants
  • 3.2 Data elicitation
  • 3.3 Text transcription, coding, and reliability
  • 4. Results
  • 4.1 Second language speakers as Advanced Speakers
  • 4.2 Rhetorical preferences in clause combining across grammars
  • 5. Structuring construal across grammars
  • References
  • Constructional tolerance
  • 1. Introduction
  • 2. Methodology
  • 2.1 Collecting acceptability judgments
  • 2.2 Stimuli
  • 2.3 Procedure and participants
  • 3. Results
  • 3.1 General analysis
  • 3.2 Factoring in the native acceptability ratings
  • 4. Summary and discussion
  • 4.1 Why are the English speakers tolerant towards the 'good' reflexive-motion sentences as well as the 'bad' ones?
  • 4.2 Why are the French speakers more tolerant towards the 'good' ditransitive sentences than the English speakers?
  • 4.3 Why do the French speakers appear to be more tolerant towards 'bad' caused-motion sentences than the English speakers?
  • 5. Conclusion
  • References
  • Appendix 1. Stimuli sentences
  • Appendix 2. DIALANG Vocabulary Size Placement Test (German version)
  • Constructions do not cross Languages
  • 1. Introduction
  • 2. Generalization
  • 2.1 The notion of language
  • 2.2 What counts as evidence?
  • 2.3 Syntactic Functions
  • 2.4 Grammatical categories
  • 2.5 Phonological form
  • 3. Cross-linguistic transfer
  • 4. Conclusion
  • Acknowledgements
  • References
  • Index.